Jó 9
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs BKJ
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “मैं निश्चय जानता हूँ कि बात ऐसी ही है;
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है:
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती;
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 “परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता।
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ,
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा;
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता;
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है।
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 यदि मैं कहूँ, ‘मैं विलाप करना भूल जाऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ।
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 मैं तो दोषी ठहरूँगा;
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 क्योंकि परमेश्वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा,
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.