Jó 9
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ACF
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “मैं निश्चय जानता हूँ कि बात ऐसी ही है;
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है:
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती;
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 “परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता।
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ,
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता;
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा;
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता;
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है।
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 यदि मैं कहूँ, ‘मैं विलाप करना भूल जाऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ।
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 मैं तो दोषी ठहरूँगा;
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 क्योंकि परमेश्वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.