Jó 9

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Então Jó respondeu:
2 “मैं निश्चय जानता हूँ कि बात ऐसी ही है;
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है:
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती;
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 “परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता।
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ,
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता;
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है।
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 यदि मैं कहूँ, ‘मैं विलाप करना भूल जाऊँगा,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ।
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 मैं तो दोषी ठहरूँगा;
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 क्योंकि परमेश्वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.