Jó 9

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब अय्यूब ने कहा,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “मैं निश्चय जानता हूँ कि बात ऐसी ही है;
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है:
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती;
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 “परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता।
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ,
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता;
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है।
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 यदि मैं कहूँ, ‘मैं विलाप करना भूल जाऊँगा,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ।
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 मैं तो दोषी ठहरूँगा;
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 क्योंकि परमेश्वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.