Jó 38
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ACF
1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 “यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 “जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 “फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 जबकि मैंने उसको बादल पहनाया
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 और उसके लिये सीमा बाँधा
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 ‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 “क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे,
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है,
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है,
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 “क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है,
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए,
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 “उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है,
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 “महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा,
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 क्या मेंह का कोई पिता है,
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 किसके गर्भ से बर्फ निकला है,
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 जल पत्थर के समान जम जाता है,
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता,
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए,
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है?
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 जब धूलि जम जाती है,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 “क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता,
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 जब वे माँद में बैठे हों
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.