Jó 41

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “अय्यूब, बता, क्या तू लिब्यातान (सागर के दैत्य) को
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की नाक में नकेल डाल सकता है?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 अय्यूब, क्या लिब्यातान आजाद होने के लिये तुझसे विनती करेगा
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 अय्यूब, क्या लिब्यातान तुझसे सन्धि करेगा?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान से वैसे ही खेलेगा जैसे तू किसी चिड़ियाँ से खेलता है?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 अय्यूब, क्या मछुवारे लिब्यातान को तुझसे खरीदने का प्रयास करेंगे?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की खाल में और माथे पर भाले फेंक सकता है?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 “अय्यूब, लिब्यातान पर यदि तू हाथ डाले तो जो भयंकर युद्ध होगा, तू कभी भी भूल नहीं पायेगा?
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 और यदि तू सोचता है कि तू लिब्यातान को हरा देगा
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 कोई भी इतना वीर नहीं है,
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 मुझको (परमेश्वर को) किसी भी व्यक्ति कुछ नहीं देना है।
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 अय्यूब, मैं तुझको लिब्यातान के पैरों के विषय में बताऊँगा।
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 कोई भी व्यक्ति उसकी खाल को भेद नहीं सकता।
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 लिब्यातान को कोई भी व्यक्ति मुख खोलने के लिये विवश नहीं कर सकता है।
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 लिब्यातान की पीठ पर ढालों की पंक्तियाँ होती है,
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 ये ढ़ाले आपस में इतनी सटी होती हैं
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 ये ढाले एक दूसरे से जुड़ी होती हैं।
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 लिब्यातान जब छींका करता है तो ऐसा लगता है जैसे बिजली सी कौंध गई हो।
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 उसके मुख से जलती हुई मशालें निकलती है
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 लिब्यातान के नथुनों से धुआँ ऐसा निकलता है,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 लिब्यातान की फूँक से कोपले सुलग उठते हैं
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 लिब्यातान की शक्ति उसके गर्दन में रहती हैं,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 उसकी खाल में कही भी कोमल जगह नहीं है।
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 लिब्यातान का हृदय चट्टान की तरह होता है, उसको भय नहीं है।
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 लिब्यातान जागता है, बली लोग डर जाते हैं।
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 लिब्यातान पर जैसे ही भाले, तीर और तलवार पड़ते है
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 लोहे की मोटी छड़े वह तिनसे सा
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 बाण लिब्यातान को नहीं भगा पाते हैं,
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 लिब्यातान पर जब मुगदर पड़ता है तो उसे ऐसा लगता है मानों वह कोई तिनका हो।
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 लिब्यातान की देह के नीचे की खाल टूटे हुऐ बर्तन के कठोर व पैने टुकड़े सा है।
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 लिब्यातान पानी को यूँ मथता है, मानों कोई हँड़ियाँ उबलती हो।
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 लिब्यातान जब सागर में तैरता है तो अपने पीछे वह सफेद झागों जैसी राह छोड़ता है,
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 लिब्यातान सा कोई और जन्तु धरती पर नहीं है।
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 वह अत्याधिक गर्वीले पशुओं तक को घृणा से देखता है।
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.