Jó 41

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “अय्यूब, बता, क्या तू लिब्यातान (सागर के दैत्य) को
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की नाक में नकेल डाल सकता है?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 अय्यूब, क्या लिब्यातान आजाद होने के लिये तुझसे विनती करेगा
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 अय्यूब, क्या लिब्यातान तुझसे सन्धि करेगा?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान से वैसे ही खेलेगा जैसे तू किसी चिड़ियाँ से खेलता है?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 अय्यूब, क्या मछुवारे लिब्यातान को तुझसे खरीदने का प्रयास करेंगे?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की खाल में और माथे पर भाले फेंक सकता है?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 “अय्यूब, लिब्यातान पर यदि तू हाथ डाले तो जो भयंकर युद्ध होगा, तू कभी भी भूल नहीं पायेगा?
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 और यदि तू सोचता है कि तू लिब्यातान को हरा देगा
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 कोई भी इतना वीर नहीं है,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 मुझको (परमेश्वर को) किसी भी व्यक्ति कुछ नहीं देना है।
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 अय्यूब, मैं तुझको लिब्यातान के पैरों के विषय में बताऊँगा।
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 कोई भी व्यक्ति उसकी खाल को भेद नहीं सकता।
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 लिब्यातान को कोई भी व्यक्ति मुख खोलने के लिये विवश नहीं कर सकता है।
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 लिब्यातान की पीठ पर ढालों की पंक्तियाँ होती है,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 ये ढ़ाले आपस में इतनी सटी होती हैं
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 ये ढाले एक दूसरे से जुड़ी होती हैं।
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 लिब्यातान जब छींका करता है तो ऐसा लगता है जैसे बिजली सी कौंध गई हो।
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 उसके मुख से जलती हुई मशालें निकलती है
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 लिब्यातान के नथुनों से धुआँ ऐसा निकलता है,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 लिब्यातान की फूँक से कोपले सुलग उठते हैं
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 लिब्यातान की शक्ति उसके गर्दन में रहती हैं,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 उसकी खाल में कही भी कोमल जगह नहीं है।
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 लिब्यातान का हृदय चट्टान की तरह होता है, उसको भय नहीं है।
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 लिब्यातान जागता है, बली लोग डर जाते हैं।
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 लिब्यातान पर जैसे ही भाले, तीर और तलवार पड़ते है
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 लोहे की मोटी छड़े वह तिनसे सा
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 बाण लिब्यातान को नहीं भगा पाते हैं,
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 लिब्यातान पर जब मुगदर पड़ता है तो उसे ऐसा लगता है मानों वह कोई तिनका हो।
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 लिब्यातान की देह के नीचे की खाल टूटे हुऐ बर्तन के कठोर व पैने टुकड़े सा है।
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 लिब्यातान पानी को यूँ मथता है, मानों कोई हँड़ियाँ उबलती हो।
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 लिब्यातान जब सागर में तैरता है तो अपने पीछे वह सफेद झागों जैसी राह छोड़ता है,
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 लिब्यातान सा कोई और जन्तु धरती पर नहीं है।
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 वह अत्याधिक गर्वीले पशुओं तक को घृणा से देखता है।
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.