Jó 41
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARC
1 “अय्यूब, बता, क्या तू लिब्यातान (सागर के दैत्य) को
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की नाक में नकेल डाल सकता है?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 अय्यूब, क्या लिब्यातान आजाद होने के लिये तुझसे विनती करेगा
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 अय्यूब, क्या लिब्यातान तुझसे सन्धि करेगा?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान से वैसे ही खेलेगा जैसे तू किसी चिड़ियाँ से खेलता है?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 अय्यूब, क्या मछुवारे लिब्यातान को तुझसे खरीदने का प्रयास करेंगे?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की खाल में और माथे पर भाले फेंक सकता है?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 “अय्यूब, लिब्यातान पर यदि तू हाथ डाले तो जो भयंकर युद्ध होगा, तू कभी भी भूल नहीं पायेगा?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 और यदि तू सोचता है कि तू लिब्यातान को हरा देगा
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 कोई भी इतना वीर नहीं है,
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 मुझको (परमेश्वर को) किसी भी व्यक्ति कुछ नहीं देना है।
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 अय्यूब, मैं तुझको लिब्यातान के पैरों के विषय में बताऊँगा।
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 कोई भी व्यक्ति उसकी खाल को भेद नहीं सकता।
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 लिब्यातान को कोई भी व्यक्ति मुख खोलने के लिये विवश नहीं कर सकता है।
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 लिब्यातान की पीठ पर ढालों की पंक्तियाँ होती है,
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 ये ढ़ाले आपस में इतनी सटी होती हैं
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 ये ढाले एक दूसरे से जुड़ी होती हैं।
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 लिब्यातान जब छींका करता है तो ऐसा लगता है जैसे बिजली सी कौंध गई हो।
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 उसके मुख से जलती हुई मशालें निकलती है
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 लिब्यातान के नथुनों से धुआँ ऐसा निकलता है,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 लिब्यातान की फूँक से कोपले सुलग उठते हैं
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 लिब्यातान की शक्ति उसके गर्दन में रहती हैं,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 उसकी खाल में कही भी कोमल जगह नहीं है।
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 लिब्यातान का हृदय चट्टान की तरह होता है, उसको भय नहीं है।
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 लिब्यातान जागता है, बली लोग डर जाते हैं।
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 लिब्यातान पर जैसे ही भाले, तीर और तलवार पड़ते है
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 लोहे की मोटी छड़े वह तिनसे सा
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 बाण लिब्यातान को नहीं भगा पाते हैं,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 लिब्यातान पर जब मुगदर पड़ता है तो उसे ऐसा लगता है मानों वह कोई तिनका हो।
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 लिब्यातान की देह के नीचे की खाल टूटे हुऐ बर्तन के कठोर व पैने टुकड़े सा है।
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 लिब्यातान पानी को यूँ मथता है, मानों कोई हँड़ियाँ उबलती हो।
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 लिब्यातान जब सागर में तैरता है तो अपने पीछे वह सफेद झागों जैसी राह छोड़ता है,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 लिब्यातान सा कोई और जन्तु धरती पर नहीं है।
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 वह अत्याधिक गर्वीले पशुओं तक को घृणा से देखता है।
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.