Jó 41
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARIB
1 “अय्यूब, बता, क्या तू लिब्यातान (सागर के दैत्य) को
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की नाक में नकेल डाल सकता है?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 अय्यूब, क्या लिब्यातान आजाद होने के लिये तुझसे विनती करेगा
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 अय्यूब, क्या लिब्यातान तुझसे सन्धि करेगा?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान से वैसे ही खेलेगा जैसे तू किसी चिड़ियाँ से खेलता है?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 अय्यूब, क्या मछुवारे लिब्यातान को तुझसे खरीदने का प्रयास करेंगे?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की खाल में और माथे पर भाले फेंक सकता है?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 “अय्यूब, लिब्यातान पर यदि तू हाथ डाले तो जो भयंकर युद्ध होगा, तू कभी भी भूल नहीं पायेगा?
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 और यदि तू सोचता है कि तू लिब्यातान को हरा देगा
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 कोई भी इतना वीर नहीं है,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 मुझको (परमेश्वर को) किसी भी व्यक्ति कुछ नहीं देना है।
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 अय्यूब, मैं तुझको लिब्यातान के पैरों के विषय में बताऊँगा।
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 कोई भी व्यक्ति उसकी खाल को भेद नहीं सकता।
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 लिब्यातान को कोई भी व्यक्ति मुख खोलने के लिये विवश नहीं कर सकता है।
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 लिब्यातान की पीठ पर ढालों की पंक्तियाँ होती है,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 ये ढ़ाले आपस में इतनी सटी होती हैं
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 ये ढाले एक दूसरे से जुड़ी होती हैं।
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 लिब्यातान जब छींका करता है तो ऐसा लगता है जैसे बिजली सी कौंध गई हो।
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 उसके मुख से जलती हुई मशालें निकलती है
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 लिब्यातान के नथुनों से धुआँ ऐसा निकलता है,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 लिब्यातान की फूँक से कोपले सुलग उठते हैं
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 लिब्यातान की शक्ति उसके गर्दन में रहती हैं,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 उसकी खाल में कही भी कोमल जगह नहीं है।
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 लिब्यातान का हृदय चट्टान की तरह होता है, उसको भय नहीं है।
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 लिब्यातान जागता है, बली लोग डर जाते हैं।
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 लिब्यातान पर जैसे ही भाले, तीर और तलवार पड़ते है
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 लोहे की मोटी छड़े वह तिनसे सा
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 बाण लिब्यातान को नहीं भगा पाते हैं,
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 लिब्यातान पर जब मुगदर पड़ता है तो उसे ऐसा लगता है मानों वह कोई तिनका हो।
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 लिब्यातान की देह के नीचे की खाल टूटे हुऐ बर्तन के कठोर व पैने टुकड़े सा है।
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 लिब्यातान पानी को यूँ मथता है, मानों कोई हँड़ियाँ उबलती हो।
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 लिब्यातान जब सागर में तैरता है तो अपने पीछे वह सफेद झागों जैसी राह छोड़ता है,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 लिब्यातान सा कोई और जन्तु धरती पर नहीं है।
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 वह अत्याधिक गर्वीले पशुओं तक को घृणा से देखता है।
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.