Jó 41
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVT
1 “अय्यूब, बता, क्या तू लिब्यातान (सागर के दैत्य) को
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की नाक में नकेल डाल सकता है?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 अय्यूब, क्या लिब्यातान आजाद होने के लिये तुझसे विनती करेगा
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 अय्यूब, क्या लिब्यातान तुझसे सन्धि करेगा?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान से वैसे ही खेलेगा जैसे तू किसी चिड़ियाँ से खेलता है?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 अय्यूब, क्या मछुवारे लिब्यातान को तुझसे खरीदने का प्रयास करेंगे?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की खाल में और माथे पर भाले फेंक सकता है?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 “अय्यूब, लिब्यातान पर यदि तू हाथ डाले तो जो भयंकर युद्ध होगा, तू कभी भी भूल नहीं पायेगा?
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 और यदि तू सोचता है कि तू लिब्यातान को हरा देगा
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 कोई भी इतना वीर नहीं है,
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 मुझको (परमेश्वर को) किसी भी व्यक्ति कुछ नहीं देना है।
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 अय्यूब, मैं तुझको लिब्यातान के पैरों के विषय में बताऊँगा।
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 कोई भी व्यक्ति उसकी खाल को भेद नहीं सकता।
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 लिब्यातान को कोई भी व्यक्ति मुख खोलने के लिये विवश नहीं कर सकता है।
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 लिब्यातान की पीठ पर ढालों की पंक्तियाँ होती है,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 ये ढ़ाले आपस में इतनी सटी होती हैं
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 ये ढाले एक दूसरे से जुड़ी होती हैं।
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 लिब्यातान जब छींका करता है तो ऐसा लगता है जैसे बिजली सी कौंध गई हो।
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 उसके मुख से जलती हुई मशालें निकलती है
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 लिब्यातान के नथुनों से धुआँ ऐसा निकलता है,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 लिब्यातान की फूँक से कोपले सुलग उठते हैं
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 लिब्यातान की शक्ति उसके गर्दन में रहती हैं,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 उसकी खाल में कही भी कोमल जगह नहीं है।
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 लिब्यातान का हृदय चट्टान की तरह होता है, उसको भय नहीं है।
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 लिब्यातान जागता है, बली लोग डर जाते हैं।
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 लिब्यातान पर जैसे ही भाले, तीर और तलवार पड़ते है
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 लोहे की मोटी छड़े वह तिनसे सा
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 बाण लिब्यातान को नहीं भगा पाते हैं,
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 लिब्यातान पर जब मुगदर पड़ता है तो उसे ऐसा लगता है मानों वह कोई तिनका हो।
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 लिब्यातान की देह के नीचे की खाल टूटे हुऐ बर्तन के कठोर व पैने टुकड़े सा है।
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 लिब्यातान पानी को यूँ मथता है, मानों कोई हँड़ियाँ उबलती हो।
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 लिब्यातान जब सागर में तैरता है तो अपने पीछे वह सफेद झागों जैसी राह छोड़ता है,
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 लिब्यातान सा कोई और जन्तु धरती पर नहीं है।
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 वह अत्याधिक गर्वीले पशुओं तक को घृणा से देखता है।
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.