Provérbios 21

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ang hunahuna sang mga hari pareho sa suba nga ginakontrolar sang Ginoo ang pag-ilig sini. Ginakontrolar niya ini suno sa iya gusto.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Mahimo nga nagahunahuna kita nga husto na gid ang tanan ta nga ginahimo, pero ang Ginoo lang ang makahukom kon ano gid ang aton motibo.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Mas nalipay pa ang Ginoo kon maghimo sang husto kag matarong ang isa ka tawo sang sa maghalad siya sang mga halad.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Sala ang pagpabugal kag ang pagkamatinaas-taason. Makilala mo ang malain nga mga tawo sa sina nga pamatasan.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Kon magplano ka sing maayo kag magmapisan, sigurado nga magauswag ka. Kon magpadasodaso ka, sigurado nga magaimol ka.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Ang manggad nga nakuha sa pagpangdaya dali lang madula, kag magadala ini sang kamatayon sa tawo.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Ang kapintas sang mga malain amo ang makapalaglag sa ila, kay indi sila gusto maghimo sang matarong.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Indi tadlong ang pagginawi sang tawo nga may sala, pero tadlong ang pagginawi sang tawo nga wala sing sala.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mas maayo pa nga mag-estar sa ibabaw sang atop sang balay sang sa mag-estar sa sulod sang balay upod sa asawa nga palaaway.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Ang mga malain gusto lang gid permi maghimo sang malain; wala sila sing kaluoy sa ila isigkatawo.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Kon silutan ang mga nagapangyaguta, ang pareho nila nga mga wala sing alam makatuon nga magmaalamon. Ang maalamon nga tawo nagamaalamon pa gid kon ginatudluan siya.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Nahibaluan sang matarong nga Dios ang ginahimo sang panimalay sang mga malain, kag pagasilutan niya sila.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Kon wala mo ginasapak ang mga imol kon magpangayo sila sang bulig, indi ka man pagsapakon kon magpangayo ka sang bulig.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Kon regaluhan mo sa sekreto ang tawo nga akig sa imo, madula ang iya kaakig.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Kon mangibabaw ang hustisya, nagakalipay ang mga matarong, pero ginakulbaan ang mga malain.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Kamatayon ang dangatan sang tawo nga nagalikaw sa kaalam.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Ang tawo nga ang gusto niya lang amo ang pagpangalipay, indi gid magmanggaranon kundi magaimol pa gani.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Ginasilutan ang mga malain kag maluibon para maluwas ang mga matarong.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mas maayo pa nga mag-estar sa desierto sang sa mag-estar sa balay upod sa palaaway kag mainiton nga asawa.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Ang maalamon nga tawo nagatigana gid para sa palaabuton, pero ang buang-buang nga tawo nagapagusto lang kagasto.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Ang tawo nga nagatinguha gid nga magkabuhi nga maayo kag matarong magakabuhi sing malawig kag madinalag-on, kag padunggan siya sang mga tawo.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ang kumander nga maayo sa taktika makaagaw sang siyudad nga may madamo nga soldado, kag makaguba sang mga pader sini nga ginasaligan sang sadto nga mga soldado.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Ang tawo nga nagahalong sa iya mga ginahambal makalikaw sa gamo.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Ang bugalon kag matinaas-taason nga tawo makilala mo kay nagapangyaguta siya, kag puwerte siya magpahambog.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Kon madamo ang imo ginahandom pero matamad ka mag-obra, makalaglag ina sa imo.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Ang matamad nga tawo permi lang nagahandom nga makabaton, pero ang matarong nga tawo nagahatag nga wala sing hawid-hawid.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Ginakangil-aran sang \+nd Ginoo\+nd* ang mga halad sang mga malain, labi na gid kon ginahalad nila ini nga may malain nga motibo.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Ang butigon nga saksi indi na pagpahambalon, pero ang saksi nga nagasugid sang matuod padayon nga pahambalon.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Ang malain nga tawo wala nagakabalaka sa iya mga ginahimo, pero ang matarong iya ginahunahuna niya sing maayo ang iya mga ginahimo.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Wala sing kaalam, pag-intiendi, ukon laygay nga makatupong sa Ginoo.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Bisan preparado na ang mga kabayo sa inaway, ang Ginoo lang ang makapadaog.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.