Provérbios 1
hil (HIL) vs VC
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Solomon, nga anak ni David kag hari sang Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Paagi sa sini nga mga hulubaton, matun-an mo ang parte sa kaalam kag pagtadlong sa imo pamatasan, kag maintiendihan mo ang mga pulong nga nagahatag sang kaalam.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Makapatadlong ini sa imo pamatasan para mangin maalamon ka, nga nagakabuhi sing husto, matarong, kag nagakabagay.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Makahatag ini sang kaalam sa mga wala sing alam, kag makahatag ini sang ihibalo sa mga pamatan-on kon paano magdesisyon sing husto.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Paagi sa pagpamati sini, madugangan pa gid ang kaalam sang mga maalamon kag matuytuyan ang mga may tinun-an,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 para maintiendihan nila ang kahulugan sang mga hulubaton, mga paanggid, kag mga paktakon sang mga maalamon.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Kon ang isa ka tawo gusto nga magmaalamon dapat magtahod siya sa Ginoo. Ang tawo nga buang-buang indi gusto sang kaalam kag indi niya gusto nga matadlong ang iya pamatasan.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Anak, pamatii ang mga pagtadlong sang imo ginikanan sa imo pamatasan,
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 kay makapaayo ina sa imo pamatasan pareho sa korokorona nga mga bulak ukon kulintas nga makapaayo sa imo hitsura kag makahatag sa imo sang kadungganan.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Anak, indi ka magpadala-dala sa mga temtasyon sang makasasala nga mga tawo
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 kon magsiling sila nga, “Dali, upod ka sa amon; mamangga kita sang mga inosente nga tawo kag patyon ta sila.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Buhi sila subong kag maayo ang lawas pero tudason ta sila; mangin pareho sila sa mga nagkaladto na sa lugar sang mga patay.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Makakuha kita sa ila sang malahalon nga mga pagkabutang, kag pun-on ta ang aton mga balay sang aton mga inagaw.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Sige na, upod sa amon, kay partidahon ta dayon ang aton mga inagaw.”
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Anak, indi ka gid mag-upod sa ila; maglikaw ka sa ila.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Kay maabtik sila magpakasala kag magpatay sang tawo.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Wala sing pulos ang pagbutang sang siod kon ang pispis nga imo dalakpon nagatan-aw.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Nakahibalo ang pispis nga masiod siya, pero ining malain nga mga tawo wala nakahibalo nga sila mismo ang mabiktima sa ila nga pagpamangga sa iban. Nagahulat sila sa pagpatay pero sila mismo ang mapatay.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Amo ina ang dangatan sang mga tawo nga nagaangkon sang pagkabutang sa malain nga paagi. Mapatay sila sa sina nga buluhaton.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 — ausente —
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 — ausente —
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 “Kamo nga mga wala sing alam, hasta san-o pa bala kamo nga magpabilin nga pareho sina?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Magpamati kamo sa akon pagsabdong sa inyo.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Tungod nga wala kamo magsapak sang pagtawag ko sa inyo nga magpalapit kamo sa akon,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 kag tungod nga ginbaliwala ninyo ang tanan ko nga mga laygay kag pagsabdong sa inyo,
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 — ausente —
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 — ausente —
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Dayon magapanawag kamo sa akon, pero indi ko kamo pagsabton.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Kay indi kamo gusto tudluan kag wala ninyo ginpili ang pagtahod sa Ginoo.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Ginabaliwala ninyo ang akon mga laygay kag ginapakalain ninyo ang akon pagsabdong sa inyo.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Gani pagaanihon ninyo ang bunga sang inyo mga ginahimo kag ginaplano nga malain.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Kay ang pagkamalinapason sang mga wala sing alam magapatay sa ila,
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Pero ang nagapamati sa akon magakabuhi nga luwas sa katalagman.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.