Provérbios 16

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagabuot kon matuman ina nga plano ukon indi.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Mahimo nga nagahunahuna kita nga husto na gid ang tanan ta nga ginahimo, pero ang Ginoo ang makahukom kon ano gid ang aton motibo.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Itugyan sa Ginoo ang tanan nga ginaplano mo nga himuon, kag mangin madinalag-on ka.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Ginhimo sang Ginoo ang tanan nga may katuyuan, bisan ang mga malain nga gintalana niya nga malaglag.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tanan nga bugalon, kag sigurado gid nga pagasilutan sila.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Kon ginahigugma ta ang Ginoo nga may katutom, patawaron niya ang aton mga sala. Kon ginatahod ta siya, makalikaw kita sa kalautan.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Kon nalipay ang Ginoo sa aton pagginawi, nagahimo siya sang paagi nga ang aton mga kaaway magpakig-abyan sa aton.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mas maayo pa ang gamay nga manggad nga ginpangabudlayan sing husto sang sa madamo nga manggad nga ginkuha sa malain nga paagi.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagapatigayon sa sina nga plano.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Kon maghukom ang hari nga ginatuytuyan sang Dios, husto permi ang iya paghukom.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Indi luyag sang Ginoo nga magpangdaya kita sa aton negosyo.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Ginakangil-aran sang mga hari ang paghimo sang malain, kay ang ila pagdumala makapadayon lamang kon maghimo sila sing matarong.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Nalipay ang mga hari sa mga tawo nga wala nagabutig; palangga nila ang mga tawo nga nagasugid sing matuod.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Kon mangakig ang hari mahimo nga may patyon siya, gani ang maalamon nga tawo nagatinguha gid nga indi mangakig ang hari.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Kon nalipay ang hari sa isa ka tawo, indi niya siya pagpatyon; pakitaan niya siya sing kaayo nga pareho sa ulan sa tion sang tigtulubo sang mga tanom.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Mas labing maayo ang pag-angkon sang kaalam kag pag-intiendi sang sa pag-angkon sang bulawan kag pilak.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagalikaw sa malain, kag ang nagabantay sang iya kaugalingon layo sa katalagman.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Ang pagpabugal kag pagkamatinaas-taason sang tawo makalaglag sa iya.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Mas maayo pa nga magkabuhi nga mapainubuson kaupod sa mga imol sang sa magpartidahay sang mga inagaw kaupod sa mga bugalon.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Ang tawo nga nagapamati kon tudluan magauswag. Bulahan ang tawo nga nagasalig sa Ginoo.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ang maalamon nga tawo ginakilala nga may husto nga pag-intiendi, kag kon manami siya maghambal makatuon ang iban sa iya.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Kon may kaalam ka, makapaayo kag makapalawig ina sa imo kabuhi, pero kon buang-buang ka, silutan ka tungod sang imo pagkabuang-buang.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Ang maalamon nga tawo nagabantay gid sang iya ginahambal, gani makatuon ang iban sa iya.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Ang matam-is nga mga pulong pareho sa honey; makapalipay kag makapabaskog ini sa kabuhi sang tawo.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Mahimo nga nagahunahuna ka nga ara ka sa husto nga dalan, pero gali ang padulungan sini amo ang kamatayon.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Ang kagutom nagatulod sa tawo nga mag-obra.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Ang malain nga tawo nagaplano sing malain, kag ang iya mga ginahambal makahalit nga daw sa kalayo nga makapaso.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ang manuglibak nga tawo nagapaumpisa sang inaway kag nagaguba sang pag-abyanay.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Ginaganyat sang mapintas nga tawo ang iya isigkatawo nga maghimo sang malain.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Mag-andam kamo sa mga tawo nga nagayuhom-yuhom kag nagapulupangilay kay basi may malain sila nga plano.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Ang katigulangon isa ka kadungganan nga maangkon sang tawo nga may matarong nga kabuhi.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Mas maayo pa ang tawo nga mapinasensyahon sang sa tawo nga gamhanan. Mas maayo pa ang tawo nga makakontrolar sang iya kaugalingon sang sa tawo nga makakontrolar sang isa ka siyudad.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Nagagabot-gabot ang mga tawo para mahibaluan nila kon ano ang ila himuon, pero ang Ginoo ang nagabuot sa resulta sini.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.