Provérbios 16
hil (HIL) vs ARA
1 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagabuot kon matuman ina nga plano ukon indi.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Mahimo nga nagahunahuna kita nga husto na gid ang tanan ta nga ginahimo, pero ang Ginoo ang makahukom kon ano gid ang aton motibo.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Itugyan sa Ginoo ang tanan nga ginaplano mo nga himuon, kag mangin madinalag-on ka.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Ginhimo sang Ginoo ang tanan nga may katuyuan, bisan ang mga malain nga gintalana niya nga malaglag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tanan nga bugalon, kag sigurado gid nga pagasilutan sila.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Kon ginahigugma ta ang Ginoo nga may katutom, patawaron niya ang aton mga sala. Kon ginatahod ta siya, makalikaw kita sa kalautan.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Kon nalipay ang Ginoo sa aton pagginawi, nagahimo siya sang paagi nga ang aton mga kaaway magpakig-abyan sa aton.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mas maayo pa ang gamay nga manggad nga ginpangabudlayan sing husto sang sa madamo nga manggad nga ginkuha sa malain nga paagi.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagapatigayon sa sina nga plano.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Kon maghukom ang hari nga ginatuytuyan sang Dios, husto permi ang iya paghukom.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Indi luyag sang Ginoo nga magpangdaya kita sa aton negosyo.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ginakangil-aran sang mga hari ang paghimo sang malain, kay ang ila pagdumala makapadayon lamang kon maghimo sila sing matarong.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Nalipay ang mga hari sa mga tawo nga wala nagabutig; palangga nila ang mga tawo nga nagasugid sing matuod.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Kon mangakig ang hari mahimo nga may patyon siya, gani ang maalamon nga tawo nagatinguha gid nga indi mangakig ang hari.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Kon nalipay ang hari sa isa ka tawo, indi niya siya pagpatyon; pakitaan niya siya sing kaayo nga pareho sa ulan sa tion sang tigtulubo sang mga tanom.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Mas labing maayo ang pag-angkon sang kaalam kag pag-intiendi sang sa pag-angkon sang bulawan kag pilak.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagalikaw sa malain, kag ang nagabantay sang iya kaugalingon layo sa katalagman.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Ang pagpabugal kag pagkamatinaas-taason sang tawo makalaglag sa iya.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mas maayo pa nga magkabuhi nga mapainubuson kaupod sa mga imol sang sa magpartidahay sang mga inagaw kaupod sa mga bugalon.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Ang tawo nga nagapamati kon tudluan magauswag. Bulahan ang tawo nga nagasalig sa Ginoo.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Ang maalamon nga tawo ginakilala nga may husto nga pag-intiendi, kag kon manami siya maghambal makatuon ang iban sa iya.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Kon may kaalam ka, makapaayo kag makapalawig ina sa imo kabuhi, pero kon buang-buang ka, silutan ka tungod sang imo pagkabuang-buang.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Ang maalamon nga tawo nagabantay gid sang iya ginahambal, gani makatuon ang iban sa iya.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Ang matam-is nga mga pulong pareho sa honey; makapalipay kag makapabaskog ini sa kabuhi sang tawo.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Mahimo nga nagahunahuna ka nga ara ka sa husto nga dalan, pero gali ang padulungan sini amo ang kamatayon.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Ang kagutom nagatulod sa tawo nga mag-obra.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Ang malain nga tawo nagaplano sing malain, kag ang iya mga ginahambal makahalit nga daw sa kalayo nga makapaso.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ang manuglibak nga tawo nagapaumpisa sang inaway kag nagaguba sang pag-abyanay.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ginaganyat sang mapintas nga tawo ang iya isigkatawo nga maghimo sang malain.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Mag-andam kamo sa mga tawo nga nagayuhom-yuhom kag nagapulupangilay kay basi may malain sila nga plano.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Ang katigulangon isa ka kadungganan nga maangkon sang tawo nga may matarong nga kabuhi.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Mas maayo pa ang tawo nga mapinasensyahon sang sa tawo nga gamhanan. Mas maayo pa ang tawo nga makakontrolar sang iya kaugalingon sang sa tawo nga makakontrolar sang isa ka siyudad.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Nagagabot-gabot ang mga tawo para mahibaluan nila kon ano ang ila himuon, pero ang Ginoo ang nagabuot sa resulta sini.
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.