Provérbios 16

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagabuot kon matuman ina nga plano ukon indi.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Mahimo nga nagahunahuna kita nga husto na gid ang tanan ta nga ginahimo, pero ang Ginoo ang makahukom kon ano gid ang aton motibo.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Itugyan sa Ginoo ang tanan nga ginaplano mo nga himuon, kag mangin madinalag-on ka.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Ginhimo sang Ginoo ang tanan nga may katuyuan, bisan ang mga malain nga gintalana niya nga malaglag.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tanan nga bugalon, kag sigurado gid nga pagasilutan sila.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Kon ginahigugma ta ang Ginoo nga may katutom, patawaron niya ang aton mga sala. Kon ginatahod ta siya, makalikaw kita sa kalautan.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Kon nalipay ang Ginoo sa aton pagginawi, nagahimo siya sang paagi nga ang aton mga kaaway magpakig-abyan sa aton.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Mas maayo pa ang gamay nga manggad nga ginpangabudlayan sing husto sang sa madamo nga manggad nga ginkuha sa malain nga paagi.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagapatigayon sa sina nga plano.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Kon maghukom ang hari nga ginatuytuyan sang Dios, husto permi ang iya paghukom.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Indi luyag sang Ginoo nga magpangdaya kita sa aton negosyo.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Ginakangil-aran sang mga hari ang paghimo sang malain, kay ang ila pagdumala makapadayon lamang kon maghimo sila sing matarong.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Nalipay ang mga hari sa mga tawo nga wala nagabutig; palangga nila ang mga tawo nga nagasugid sing matuod.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Kon mangakig ang hari mahimo nga may patyon siya, gani ang maalamon nga tawo nagatinguha gid nga indi mangakig ang hari.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Kon nalipay ang hari sa isa ka tawo, indi niya siya pagpatyon; pakitaan niya siya sing kaayo nga pareho sa ulan sa tion sang tigtulubo sang mga tanom.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Mas labing maayo ang pag-angkon sang kaalam kag pag-intiendi sang sa pag-angkon sang bulawan kag pilak.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagalikaw sa malain, kag ang nagabantay sang iya kaugalingon layo sa katalagman.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Ang pagpabugal kag pagkamatinaas-taason sang tawo makalaglag sa iya.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Mas maayo pa nga magkabuhi nga mapainubuson kaupod sa mga imol sang sa magpartidahay sang mga inagaw kaupod sa mga bugalon.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Ang tawo nga nagapamati kon tudluan magauswag. Bulahan ang tawo nga nagasalig sa Ginoo.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Ang maalamon nga tawo ginakilala nga may husto nga pag-intiendi, kag kon manami siya maghambal makatuon ang iban sa iya.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Kon may kaalam ka, makapaayo kag makapalawig ina sa imo kabuhi, pero kon buang-buang ka, silutan ka tungod sang imo pagkabuang-buang.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ang maalamon nga tawo nagabantay gid sang iya ginahambal, gani makatuon ang iban sa iya.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Ang matam-is nga mga pulong pareho sa honey; makapalipay kag makapabaskog ini sa kabuhi sang tawo.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Mahimo nga nagahunahuna ka nga ara ka sa husto nga dalan, pero gali ang padulungan sini amo ang kamatayon.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Ang kagutom nagatulod sa tawo nga mag-obra.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Ang malain nga tawo nagaplano sing malain, kag ang iya mga ginahambal makahalit nga daw sa kalayo nga makapaso.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Ang manuglibak nga tawo nagapaumpisa sang inaway kag nagaguba sang pag-abyanay.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ginaganyat sang mapintas nga tawo ang iya isigkatawo nga maghimo sang malain.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Mag-andam kamo sa mga tawo nga nagayuhom-yuhom kag nagapulupangilay kay basi may malain sila nga plano.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Ang katigulangon isa ka kadungganan nga maangkon sang tawo nga may matarong nga kabuhi.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Mas maayo pa ang tawo nga mapinasensyahon sang sa tawo nga gamhanan. Mas maayo pa ang tawo nga makakontrolar sang iya kaugalingon sang sa tawo nga makakontrolar sang isa ka siyudad.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Nagagabot-gabot ang mga tawo para mahibaluan nila kon ano ang ila himuon, pero ang Ginoo ang nagabuot sa resulta sini.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.