Provérbios 16

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagabuot kon matuman ina nga plano ukon indi.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Mahimo nga nagahunahuna kita nga husto na gid ang tanan ta nga ginahimo, pero ang Ginoo ang makahukom kon ano gid ang aton motibo.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Itugyan sa Ginoo ang tanan nga ginaplano mo nga himuon, kag mangin madinalag-on ka.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Ginhimo sang Ginoo ang tanan nga may katuyuan, bisan ang mga malain nga gintalana niya nga malaglag.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Ginakangil-aran sang Ginoo ang tanan nga bugalon, kag sigurado gid nga pagasilutan sila.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Kon ginahigugma ta ang Ginoo nga may katutom, patawaron niya ang aton mga sala. Kon ginatahod ta siya, makalikaw kita sa kalautan.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Kon nalipay ang Ginoo sa aton pagginawi, nagahimo siya sang paagi nga ang aton mga kaaway magpakig-abyan sa aton.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Mas maayo pa ang gamay nga manggad nga ginpangabudlayan sing husto sang sa madamo nga manggad nga ginkuha sa malain nga paagi.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Nagaplano ang tawo, pero ang Ginoo ang nagapatigayon sa sina nga plano.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Kon maghukom ang hari nga ginatuytuyan sang Dios, husto permi ang iya paghukom.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Indi luyag sang Ginoo nga magpangdaya kita sa aton negosyo.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Ginakangil-aran sang mga hari ang paghimo sang malain, kay ang ila pagdumala makapadayon lamang kon maghimo sila sing matarong.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Nalipay ang mga hari sa mga tawo nga wala nagabutig; palangga nila ang mga tawo nga nagasugid sing matuod.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Kon mangakig ang hari mahimo nga may patyon siya, gani ang maalamon nga tawo nagatinguha gid nga indi mangakig ang hari.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Kon nalipay ang hari sa isa ka tawo, indi niya siya pagpatyon; pakitaan niya siya sing kaayo nga pareho sa ulan sa tion sang tigtulubo sang mga tanom.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Mas labing maayo ang pag-angkon sang kaalam kag pag-intiendi sang sa pag-angkon sang bulawan kag pilak.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagalikaw sa malain, kag ang nagabantay sang iya kaugalingon layo sa katalagman.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Ang pagpabugal kag pagkamatinaas-taason sang tawo makalaglag sa iya.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Mas maayo pa nga magkabuhi nga mapainubuson kaupod sa mga imol sang sa magpartidahay sang mga inagaw kaupod sa mga bugalon.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Ang tawo nga nagapamati kon tudluan magauswag. Bulahan ang tawo nga nagasalig sa Ginoo.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Ang maalamon nga tawo ginakilala nga may husto nga pag-intiendi, kag kon manami siya maghambal makatuon ang iban sa iya.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Kon may kaalam ka, makapaayo kag makapalawig ina sa imo kabuhi, pero kon buang-buang ka, silutan ka tungod sang imo pagkabuang-buang.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Ang maalamon nga tawo nagabantay gid sang iya ginahambal, gani makatuon ang iban sa iya.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Ang matam-is nga mga pulong pareho sa honey; makapalipay kag makapabaskog ini sa kabuhi sang tawo.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mahimo nga nagahunahuna ka nga ara ka sa husto nga dalan, pero gali ang padulungan sini amo ang kamatayon.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Ang kagutom nagatulod sa tawo nga mag-obra.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Ang malain nga tawo nagaplano sing malain, kag ang iya mga ginahambal makahalit nga daw sa kalayo nga makapaso.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ang manuglibak nga tawo nagapaumpisa sang inaway kag nagaguba sang pag-abyanay.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Ginaganyat sang mapintas nga tawo ang iya isigkatawo nga maghimo sang malain.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Mag-andam kamo sa mga tawo nga nagayuhom-yuhom kag nagapulupangilay kay basi may malain sila nga plano.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Ang katigulangon isa ka kadungganan nga maangkon sang tawo nga may matarong nga kabuhi.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Mas maayo pa ang tawo nga mapinasensyahon sang sa tawo nga gamhanan. Mas maayo pa ang tawo nga makakontrolar sang iya kaugalingon sang sa tawo nga makakontrolar sang isa ka siyudad.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Nagagabot-gabot ang mga tawo para mahibaluan nila kon ano ang ila himuon, pero ang Ginoo ang nagabuot sa resulta sini.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.