Lamentações 5

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Ginoo, dumduma kon ano ang natabo sa amon. Tan-awa ang amon kahuy-anan.
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Ang amon mga duta kag mga balay ginkuha sang mga taga-iban nga lugar.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Nangin ilo kami, kag ang amon mga iloy nangin balo.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Kinahanglan pa namon nga baklon ang tubig nga amon ginainom kag ang kahoy nga amon ginagatong.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Ginapaobra kami nga daw sa mga sapat nga ginagutahan. Kag wala gid kami ginapapahuwaya.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Nagpasakop kami sa mga taga-Egypt kag taga-Assyria para lang may pagkaon kami.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Nagpakasala ang amon mga katigulangan nga patay na subong, kag kami ang nagaantos tungod sang ila sala.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Ginadumalahan kami sang mga ulipon kag wala sing may makahilway sa amon sa ila mga kamot.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Sa amon pagpangita sang pagkaon nabutang sa peligro ang amon kabuhi sa mga armado nga mga tawo sa kamingawan.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Ginahilanat kami sa puwerte nga kagutom, kag ang amon lawas daw hurnohan kainit.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Ginpanglugos ang amon mga asawa kag mga anak nga babayi sa Zion kag sa mga banwa sang Juda.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Ginbitay sa kamot ang amon mga pangulo, kag wala pagtahura ang amon mga tigulang.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Ang amon mga pamatan-on nga mga lalaki ginpilit nga maggaling nga daw mga ulipon, kag ang mga kabataan nagakaladusmo sa pagpas-an sang mabug-at nga mga kahoy.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Ang mga tigulang wala na nagapungko sa puwertahan sang siyudad sa paghatag sang laygay, kag ang pamatan-on nga mga lalaki wala na nagatukar sang sunata.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Wala na kami sang kalipay. Imbes nga magsinaot kami, nagapangasubo kami.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Wala na ang amon kadungganan. Kaluluoy kami, tungod kay nakasala kami.
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Tungod sini nagasakit ang amon balatyagon kag nagapalangdulom ang amon panulok.
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Kay mamingaw na ang Bukid sang Zion, kag ginalagawan na lang ini sang talunon nga mga ido.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 O Ginoo, nagahari ka sa wala sing katapusan. Ang imo paghari nagapadayon hasta san-o.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Ngaa permi mo kami ginakalimtan? Ngaa ginsikway mo kami sing malawig?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 O Ginoo, pabalika kami sa imo kag magabalik kami. Ibalik sa amon ang amon maayo nga kahimtangan sang una.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Sobra na bala ang imo kaakig sa amon nga ginsikway mo na gid kami?
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.