Lamentações 5

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Ginoo, dumduma kon ano ang natabo sa amon. Tan-awa ang amon kahuy-anan.
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Ang amon mga duta kag mga balay ginkuha sang mga taga-iban nga lugar.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Nangin ilo kami, kag ang amon mga iloy nangin balo.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Kinahanglan pa namon nga baklon ang tubig nga amon ginainom kag ang kahoy nga amon ginagatong.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Ginapaobra kami nga daw sa mga sapat nga ginagutahan. Kag wala gid kami ginapapahuwaya.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 Nagpasakop kami sa mga taga-Egypt kag taga-Assyria para lang may pagkaon kami.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Nagpakasala ang amon mga katigulangan nga patay na subong, kag kami ang nagaantos tungod sang ila sala.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Ginadumalahan kami sang mga ulipon kag wala sing may makahilway sa amon sa ila mga kamot.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Sa amon pagpangita sang pagkaon nabutang sa peligro ang amon kabuhi sa mga armado nga mga tawo sa kamingawan.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Ginahilanat kami sa puwerte nga kagutom, kag ang amon lawas daw hurnohan kainit.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Ginpanglugos ang amon mga asawa kag mga anak nga babayi sa Zion kag sa mga banwa sang Juda.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ginbitay sa kamot ang amon mga pangulo, kag wala pagtahura ang amon mga tigulang.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Ang amon mga pamatan-on nga mga lalaki ginpilit nga maggaling nga daw mga ulipon, kag ang mga kabataan nagakaladusmo sa pagpas-an sang mabug-at nga mga kahoy.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Ang mga tigulang wala na nagapungko sa puwertahan sang siyudad sa paghatag sang laygay, kag ang pamatan-on nga mga lalaki wala na nagatukar sang sunata.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Wala na kami sang kalipay. Imbes nga magsinaot kami, nagapangasubo kami.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Wala na ang amon kadungganan. Kaluluoy kami, tungod kay nakasala kami.
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Tungod sini nagasakit ang amon balatyagon kag nagapalangdulom ang amon panulok.
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 Kay mamingaw na ang Bukid sang Zion, kag ginalagawan na lang ini sang talunon nga mga ido.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 O Ginoo, nagahari ka sa wala sing katapusan. Ang imo paghari nagapadayon hasta san-o.
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Ngaa permi mo kami ginakalimtan? Ngaa ginsikway mo kami sing malawig?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 O Ginoo, pabalika kami sa imo kag magabalik kami. Ibalik sa amon ang amon maayo nga kahimtangan sang una.
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Sobra na bala ang imo kaakig sa amon nga ginsikway mo na gid kami?
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.