Lamentações 5

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Ginoo, dumduma kon ano ang natabo sa amon. Tan-awa ang amon kahuy-anan.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Ang amon mga duta kag mga balay ginkuha sang mga taga-iban nga lugar.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Nangin ilo kami, kag ang amon mga iloy nangin balo.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Kinahanglan pa namon nga baklon ang tubig nga amon ginainom kag ang kahoy nga amon ginagatong.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Ginapaobra kami nga daw sa mga sapat nga ginagutahan. Kag wala gid kami ginapapahuwaya.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Nagpasakop kami sa mga taga-Egypt kag taga-Assyria para lang may pagkaon kami.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Nagpakasala ang amon mga katigulangan nga patay na subong, kag kami ang nagaantos tungod sang ila sala.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Ginadumalahan kami sang mga ulipon kag wala sing may makahilway sa amon sa ila mga kamot.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Sa amon pagpangita sang pagkaon nabutang sa peligro ang amon kabuhi sa mga armado nga mga tawo sa kamingawan.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Ginahilanat kami sa puwerte nga kagutom, kag ang amon lawas daw hurnohan kainit.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ginpanglugos ang amon mga asawa kag mga anak nga babayi sa Zion kag sa mga banwa sang Juda.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ginbitay sa kamot ang amon mga pangulo, kag wala pagtahura ang amon mga tigulang.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Ang amon mga pamatan-on nga mga lalaki ginpilit nga maggaling nga daw mga ulipon, kag ang mga kabataan nagakaladusmo sa pagpas-an sang mabug-at nga mga kahoy.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Ang mga tigulang wala na nagapungko sa puwertahan sang siyudad sa paghatag sang laygay, kag ang pamatan-on nga mga lalaki wala na nagatukar sang sunata.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Wala na kami sang kalipay. Imbes nga magsinaot kami, nagapangasubo kami.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Wala na ang amon kadungganan. Kaluluoy kami, tungod kay nakasala kami.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Tungod sini nagasakit ang amon balatyagon kag nagapalangdulom ang amon panulok.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Kay mamingaw na ang Bukid sang Zion, kag ginalagawan na lang ini sang talunon nga mga ido.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 O Ginoo, nagahari ka sa wala sing katapusan. Ang imo paghari nagapadayon hasta san-o.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Ngaa permi mo kami ginakalimtan? Ngaa ginsikway mo kami sing malawig?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 O Ginoo, pabalika kami sa imo kag magabalik kami. Ibalik sa amon ang amon maayo nga kahimtangan sang una.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Sobra na bala ang imo kaakig sa amon nga ginsikway mo na gid kami?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.