Jó 36

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagpadayon pa gid si Elihu sa paghambal:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 “Agwantaha pa ako sing makadali, kay may ara pa ako nga inughambal sa pagdepensa sa Dios.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Madamo ako sang nahibaluan kag pamatud-an ko sa imo nga ang Dios nga nagtuga sa akon husto.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Ginasiguro ko sa imo nga wala ako nagabutig, kay ako nga imo ginaatubang maalam gid.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 “Gamhanan gid ang Dios, pero wala siya sing may ginainsulto. Nahibaluan niya ang tanan nga butang.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Wala niya ginatugutan nga magkabuhi ang malain, kag ginahatagan niya sang hustisya ang ginadaogdaog nga mga imol.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Wala niya ginapabay-an ang mga matarong. Ginapadunggan niya sila upod sa mga hari hasta san-o.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Pero kon ginapabudlayan sila, nga daw sa ginakadenahan,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 ginapahayag sang Dios ang sala nga ginhimo nila nga may pagpabugal.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Ginapapamati niya sila sa iya nga pagpaandam, kag ginasugo niya sila nga magbiya sa ila kalautan.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Kon magtuman sila kag mag-alagad sa iya, magakabuhi sila nga mainuswagon kag malipayon sa bilog nila nga kabuhi.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Pero kon indi sila magtuman, mapatay sila sa inaway nga kulang sing pag-intiendi.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ang mga indi diosnon nagasupot sang kaakig sa ila tagipusuon, kag bisan ginasilutan sila sang Dios, wala sila nagapangayo sang bulig sa iya.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Nagakalamatay sila sa kahuy-anan nga bataon pa.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Pero paagi sa mga pag-antos, ginatudluan sang Dios ang mga tawo. Nakatuon sila nga magpamati sa iya paagi sa mga kasakit.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 “Ginalikaw ka sang Dios sa katalagman kag ginhatagan sang kahilwayan kag kabuganaan, kag mapuno liwat sang manamit nga pagkaon ang imo lamisa.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Pero karon ginaagom mo ang silot nga nagakabagay sa mga malain. Indi ka gid makalikaw sa hustisya.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Mag-andam ka nga indi ka maganyat sa manggad kag madala sa madamo nga kuwarta nga bilang lagay.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Makabulig bala ang imo manggad ukon ang imo ikasarang sa imo kalisod?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Indi paghanduma ang kagab-ihon, ang tion nga magakalaglag ang mga nasyon.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Mag-andam ka nga indi ka maghimo sang kalautan. Ginapaantos ka para makalikaw ka sa paghimo sini.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 “Hunahunaa bala kon daw ano kagamhanan sang Dios. Wala sing manunudlo nga pareho sa iya.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wala sing may makatudlo sa iya kon ano ang iya himuon, kag wala sing may makasiling sa iya nga nakasala siya.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Indi pagkalimti ang pagdayaw sa iya binuhatan pareho sang ginahimo sang iban sa ila nga pagkanta.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Nakita sang tanan nga tawo ang iya binuhatan, pero sa malayo-layo.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Gamhanan gid ang Dios, kag indi ta gid matungkad ang iya pagkagamhanan kag indi maisip kon pila na ang iya edad.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Ang Dios amo ang nagapasaka sang tubig halin sa duta kag ginahimo niya dayon ini nga ulan.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Nagabubo ang ulan halin sa mga panganod para sa mga tawo.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wala sing may nakahibalo kon paano nagalapta ang mga panganod, kag kon paano nagadaguob ang langit nga sa diin nagaestar ang Dios.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Tan-awa kon paano niya ginapakilat sa iya palibot, kag kon paano ini nagakirab hasta sa punta sang dagat.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Paagi sining gahom sang Dios, ginadumalahan niya ang mga nasyon kag ginahatagan sang bugana nga pagkaon ang mga tawo.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Ginauyatan niya ang kilat kag ginasugo ini sa pag-igo sang iya iliguon.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Ang daguob nagapahibalo sang manug-abot nga bagyo, kag bisan ang mga baka nakahibalo nga may bagyo nga manug-abot.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.