Jó 34
hil (HIL) vs VC
1 Dayon nagsiling si Elihu,
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 “Kamo nga nagasiling nga maalamon kamo kag madamo sang nahibaluan, pamatii ninyo ako sing maayo.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Kay subong nga ang dila makahibalo kon ano ang manamit kag ang indi manamit nga pagkaon, ang dulunggan makahibalo man kon ano ang husto ukon indi husto nga mga pulong.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Gani hibaluon ta kon ano ang husto; tun-an ta kon ano ang maayo.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Kay nagsiling si Job, ‘Inosente ako pero wala ako ginhatagan sang Dios sang hustisya.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Bisan matarong ako, ginakabig ako nga butigon. Bisan wala ako sing sala nga nahimo, ginhatagan niya ako sang balatian nga wala sing kaayuhan.’
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 “Wala sing tawo nga pareho kay Job nga ginauhaw sa pagpang-insulto.
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Nanamian siya mag-upod sa malain kag makasasala nga mga tawo.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Kay nagasiling siya, ‘Wala sing makuha ang tawo kon magtinguha siya sa paglipay sa Dios.’
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Gani magpamati kamo sa akon, kamo nga nagasiling nga nakaintiendi kamo. Ang Makagagahom nga Dios wala nagahimo sing malain.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Ginabalusan niya ang tawo suno sa iya binuhatan; ginatratar niya siya suno sa nagakabagay sa iya pamatasan.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Imposible nga maghimo ang Makagagahom nga Dios sing malain. Indi niya mahimo nga tikuon ang hustisya.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 May nagsugo bala sa iya sa pagdumala sa bilog nga kalibutan? Siyempre wala!
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Kon pagbuot sang Dios nga kuhaon ang ginhawa nga ginhatag niya sa tawo,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 magakalamatay ang tanan nga tawo kag magabalik sa duta.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 “Kon may pag-intiendi ka, Job, pamatii ining akon ihambal:
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Makadumala bala ang Dios kon indi niya gusto ang hustisya? Ti, ngaa ginapakalain mo ang matarong kag gamhanan nga Dios?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Indi bala nga kon malain kag wala sing pulos ang mga hari kag mga opisyal ginasabdong niya sila?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Wala siya sing may ginapasulabi sa mga pangulo, kag wala niya ginapaboran ang mga manggaranon sa mga imol, kay sila tanan pareho niya nga ginhimo.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Bisan ang gamhanan nga mga tawo mapatay gulpi sa kagab-ihon, nga wala sing may nagtandog sa ila.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Ginabantayan gid sang Dios ang tanan nga ginahimo sang tawo.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Wala gid sing madulom nga lugar nga sa diin makapanago ang mga malain.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Indi na kinahanglan nga tawgon pa sang Dios ang tawo nga magkadto sa iya atubangan para usisaon kag hukman.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Indi na kinahanglan nga mag-imbistigar pa siya kon pahalinon na niya ang gamhanan nga mga tawo sa ila posisyon kag buslan sang iban.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Tungod nga nahibaluan niya ang ila ginahimo, ginakuhaan niya sila sang gahom kag ginalaglag bisan sa kagab-ihon.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Ginasilutan niya sila sa atubangan sang mga tawo tungod sang ila kalautan.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Ginahimo niya ini tungod kay nag-untat sila sa pagsunod sa iya, kag wala nila ginasapak ang iya mga pamaagi.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Ginadaogdaog nila ang mga imol, kag nabatian sang Dios ang ila sini pagpangayo sang bulig.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Pero bisan maghipos kag magpanago ang Dios, wala sing may makasiling nga indi husto ang ginahimo niya. Pero ang matuod, nagabantay ang Dios sa mga tawo kag sa mga nasyon,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 para matapna niya ang pagdumala sang indi diosnon nga mga tawo nga makahalit sa katawhan.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 “Job, ngaa indi ka magpalapit sa Dios kag magsiling, ‘Nakasala ako, pero indi na ako magpakasala pa’
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 ukon ‘Ipahayag sa akon ang akon sala. Kon nakasala ako, indi ko na ini paghimuon liwat.’
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Paano sabton sang Dios ang imo ginapangabay kon indi ka maghinulsol? Ara sa imo ang desisyon, indi sa akon. Gani sugiri ako kon ano ang masiling mo.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Ang mga tawo nga maalamon kag may pag-intiendi, nga nagapamati sa akon,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 makasiling man nga ang imo ginahambal, Job, wala sing kaalam kag wala sing pulos.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Dapat tilawan ka gid man sing tudo tungod nga nagahambal ka pareho sa malain nga tawo.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Gindugangan mo pa ang imo sala paagi sa pagrebelde sa Dios. Ginayaguta kag ginainsulto mo ang Dios sa amon atubangan.”
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.