Jó 34
hil (HIL) vs NVI
1 Dayon nagsiling si Elihu,
1 Disse então Eliú:
2 “Kamo nga nagasiling nga maalamon kamo kag madamo sang nahibaluan, pamatii ninyo ako sing maayo.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Kay subong nga ang dila makahibalo kon ano ang manamit kag ang indi manamit nga pagkaon, ang dulunggan makahibalo man kon ano ang husto ukon indi husto nga mga pulong.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Gani hibaluon ta kon ano ang husto; tun-an ta kon ano ang maayo.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Kay nagsiling si Job, ‘Inosente ako pero wala ako ginhatagan sang Dios sang hustisya.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Bisan matarong ako, ginakabig ako nga butigon. Bisan wala ako sing sala nga nahimo, ginhatagan niya ako sang balatian nga wala sing kaayuhan.’
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 “Wala sing tawo nga pareho kay Job nga ginauhaw sa pagpang-insulto.
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Nanamian siya mag-upod sa malain kag makasasala nga mga tawo.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Kay nagasiling siya, ‘Wala sing makuha ang tawo kon magtinguha siya sa paglipay sa Dios.’
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Gani magpamati kamo sa akon, kamo nga nagasiling nga nakaintiendi kamo. Ang Makagagahom nga Dios wala nagahimo sing malain.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Ginabalusan niya ang tawo suno sa iya binuhatan; ginatratar niya siya suno sa nagakabagay sa iya pamatasan.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Imposible nga maghimo ang Makagagahom nga Dios sing malain. Indi niya mahimo nga tikuon ang hustisya.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 May nagsugo bala sa iya sa pagdumala sa bilog nga kalibutan? Siyempre wala!
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Kon pagbuot sang Dios nga kuhaon ang ginhawa nga ginhatag niya sa tawo,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 magakalamatay ang tanan nga tawo kag magabalik sa duta.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “Kon may pag-intiendi ka, Job, pamatii ining akon ihambal:
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Makadumala bala ang Dios kon indi niya gusto ang hustisya? Ti, ngaa ginapakalain mo ang matarong kag gamhanan nga Dios?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Indi bala nga kon malain kag wala sing pulos ang mga hari kag mga opisyal ginasabdong niya sila?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Wala siya sing may ginapasulabi sa mga pangulo, kag wala niya ginapaboran ang mga manggaranon sa mga imol, kay sila tanan pareho niya nga ginhimo.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Bisan ang gamhanan nga mga tawo mapatay gulpi sa kagab-ihon, nga wala sing may nagtandog sa ila.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Ginabantayan gid sang Dios ang tanan nga ginahimo sang tawo.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Wala gid sing madulom nga lugar nga sa diin makapanago ang mga malain.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Indi na kinahanglan nga tawgon pa sang Dios ang tawo nga magkadto sa iya atubangan para usisaon kag hukman.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Indi na kinahanglan nga mag-imbistigar pa siya kon pahalinon na niya ang gamhanan nga mga tawo sa ila posisyon kag buslan sang iban.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Tungod nga nahibaluan niya ang ila ginahimo, ginakuhaan niya sila sang gahom kag ginalaglag bisan sa kagab-ihon.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Ginasilutan niya sila sa atubangan sang mga tawo tungod sang ila kalautan.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Ginahimo niya ini tungod kay nag-untat sila sa pagsunod sa iya, kag wala nila ginasapak ang iya mga pamaagi.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ginadaogdaog nila ang mga imol, kag nabatian sang Dios ang ila sini pagpangayo sang bulig.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Pero bisan maghipos kag magpanago ang Dios, wala sing may makasiling nga indi husto ang ginahimo niya. Pero ang matuod, nagabantay ang Dios sa mga tawo kag sa mga nasyon,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 para matapna niya ang pagdumala sang indi diosnon nga mga tawo nga makahalit sa katawhan.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “Job, ngaa indi ka magpalapit sa Dios kag magsiling, ‘Nakasala ako, pero indi na ako magpakasala pa’
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 ukon ‘Ipahayag sa akon ang akon sala. Kon nakasala ako, indi ko na ini paghimuon liwat.’
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Paano sabton sang Dios ang imo ginapangabay kon indi ka maghinulsol? Ara sa imo ang desisyon, indi sa akon. Gani sugiri ako kon ano ang masiling mo.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Ang mga tawo nga maalamon kag may pag-intiendi, nga nagapamati sa akon,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 makasiling man nga ang imo ginahambal, Job, wala sing kaalam kag wala sing pulos.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Dapat tilawan ka gid man sing tudo tungod nga nagahambal ka pareho sa malain nga tawo.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Gindugangan mo pa ang imo sala paagi sa pagrebelde sa Dios. Ginayaguta kag ginainsulto mo ang Dios sa amon atubangan.”
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.