2 Coríntios 2
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Tiata auk esang man nutus son noan, auk kom in tia meo mia lo bii, le halin totoang atuli li dalen ngele deken.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ta eta auk tao mi dalen nas le ngele kam, mam asii man tao auk daleng kolo ka? Suma mi siim. Mo eta auk tiang nol nia lam, auk tao mi dalen nas susa.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Undeng na le auk dul surat babalun na ka, noan, auk daid in tia se mia la lo bii. Auk hii-natang nabale, le halin mi nehan hidi mi dasi la muna le, halas-sam au tia. Le etan auk daid in tia kam, auk nataka kam ngele undeng mi dasi la deken. Ta muid in toma ka lam, mi man tao auk daleng ngi kolo. Auk taan mi totoang. Tiata, auk parsai le eta auk daleng ngi kolo kam, mi kon dalen kolo.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Dedeng auk dul surat na bel mia ka, auk daleng ngi ili, nol auk nataka kam ngele. Tiata auk kon lilu mamo isi. Mo auk dul ela, le halin nam mi nangan taan auk in namnau mia ka. Ta auk dul dais na le halin tao mi dalen sus lo.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Se mi jemaat tas, muik atuli mesa man tao atuli mamo dalen susa. Auk kon haup susa undeng atuling na in tao ka. Molota un in tao-taong nas, meman tom auk isi lo, mo tom mamo dui ne at teng deng mia la.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Auk aa mamo isi deken tia. Ta muik atuli mamo deng mia la kaing una, tiata un tene son.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Undeng na le halas nia, mi musti nadidingun un in kula-sala ngas, hidim mi musti aa nol un babanan. Ta etan lo kam, un in makoe ka ilang toang son na.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Tiata auk nodan le mi nakbua leo-leo, halin tao teken un dalen na, noan, mi namnau una.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Auk dul surat babalun na ka, le sukat naan mia. Ta auk le tana noan, mi lako-daek babanan, nol muid totoang asa man auk in prenta mia ngas, tam lo ka.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Eta mi pesang dael pait lo, le nadidingun soleng atuli li in kula-sala ngas sam, auk kon muid asa man mi in nutus son na. Nol atuli li tao kula saol auk muun isi elol kon no, auk nadidingun soleng un in tao kula-sala na. Auk tao ela se Kristus sila, le daid in not banan taung mia.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ta auk kom uikjale kas laih tuan na in kiu nahu kit le tao tehen kita ka lo. Kit musti nangan taan un in nangan hmomos sa. Tiata, boel ngengon deken ne!
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Dedeng auk lakong se kota Troas, le tui atuli las deng Kristus Dehet Dais Banan na ka, Ama Lamtua sai lalan bel auk se uang.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Mo auk daleng ngi tetesa lo, undeng auk tutnaal kaak-paling Titus se ua lo. Tiata auk seon atuil in parsai se kota Troas sas, hidim auk bok lakong propinsi Makedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Mo auk lakong se olang tuun kon, auk nodan mamo-mamo se Ama Lamtua Allah. Ta Kristus labang nal daat tas, hidim Un nal son, nol kit kon butu-kil nol Una. Undeng na, le Ama Lamtua Allah tek tutungus noan, kit niam mo, Un atulin. Tiata, oras kit tek atuli li se ola-ol deng Kristus sa, na banansila el in bui bingis mesa, man totoang atuli li hodo netan.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Nangan, ta kaim niam, banansila el atuil didang ngas lo, man suma tui Ama Lamtua in Teka-teka ngas, le nuting in ontong, banansila el oen sosa-hee nini Ama Lamtua in Teka-teka ngas. Ela loo! Etan kaim aa kam, totoang atuli li ngat net nol langa-langa noan, kaim tui nol dalen niu. Kaim in aa ngas, putis deng Ama Lamtua Allah. Nol kaim in nuli ki muik in butu-kil nol Kristus.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.