Salmos 69
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NAA
1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.