Provérbios 30

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.