Efésios 5

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים׃
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים׃
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה׃
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים׃
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי׃
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 על כן אל יהי חלקכם עמהם׃
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור׃
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת׃
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו׃
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם׃
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא׃
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח׃
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים׃
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 מוקירים העת כי הימים רעים המה׃
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו׃
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח׃
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם׃
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח׃
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים׃
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף׃
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר׃
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה׃
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים׃
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה׃
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו׃
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו׃
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו׃
30 porque somos membros do seu corpo.
31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו׃
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה׃
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.