Ester 5

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hairieka tukaritsie, 'Etsitexi 'iwi 'amɨtewi witsimɨ'ane 'anakatɨka kaneyani paratsiyu kitenie kwitɨwa takwa mukumatsie, ti'aitame hɨxie. Ti'aitame muwa kanakateitɨni yu'uwenitsie, kitenie heuyenieretɨ.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 Kepauka 'uka ti'aitame 'Etsitexi muxei takwa 'uwekame, 'aixɨa 'anemekɨ kanixeiya huru 'itsɨyari kanitserieni. Hikɨ 'Etsitexi 'aniuyani huru 'itsɨyari kaniumayɨani.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Hikɨ Ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Ketita perayexeiya, 'uka ti'aitame 'Etsitexi? ¿Ketita pera'iwawa? Tsepa nemɨra'aita kemɨyewa hixɨapa 'akame nepɨmatsiyetuiriewe.
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 'Etsitexi mɨpaɨ katinita'eiya: —Xɨka matsinakeni ti'aitame, kenemie hikɨ taikaiyaritsie 'ixɨarari 'ahetsiemieme nepewewieni meta 'Amani kena'inietɨ.
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 Hikɨ Ti'aitame mɨpaɨ katiniuta'aita: —Xeiya 'Amani xekenewitɨyu 'Etsitexi temɨte'aye'atɨirienikɨ kaniutayɨni. Hikɨ ti'aitame meta 'Amani mekanekɨne 'ixɨararipa 'Etsitexi mɨwareta'iniekaikɨ.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 Kepaukari me'ietɨ ti'aitame tawarita, 'Etsitexi kaniuta'iwawiya: —Yakenetineutahɨawi tita pereuyehɨwa nepɨmatiyetuirieni. ¿Tita pera'iwawa? Tsepa kwie nemɨra'aita kemɨyewa hixɨapa 'akame nepɨmatsiyetuiriewe.
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 'Etsitexi mɨpaɨ katinita'eiya: —Nemɨreuyehɨwa meta nemɨra'iwawa kanihɨkɨtɨni,
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 xɨka 'aixɨa penetimaika, xɨka matsinakeni pemɨraye'atɨani nemɨreuyehɨwa meta nemɨra'iwawa, 'uxa'a pekanayenemɨkɨ 'Amani matɨa 'ixɨarari nemɨxewewirienitsie, 'anake yanekatinixetahɨawimɨkɨ.
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 Mɨkɨ tukaritsie 'Amani kwinimieme tiyutemawietɨ newayeyani 'aixɨa tiku'eriwatɨ, peru kepauka Maxirukeyu muxei ti'aitame kitenie hɨxiena pɨka'anukuke meta nitɨma pɨka'uyɨyɨakakai, waɨkawa kaniuyeha'ani hetsiena mieme.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 Peru 'uyɨnɨtɨaka yukie kaneyani. 'Amani yuhamikuma kaniwaruta'inieni meta yu'ɨya Tseretsi,
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 katiniwarutaxatɨani kemɨtixikutɨkai meta niwemama kememɨyupaɨmekai, ti'aitame kemɨtixeiyakai kemɨtinaki'eriekai naimekɨ kemɨrenukake ti'aitame hetsɨa te'uximayatamete waheimapai mɨkawenikɨ.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Tawarita 'Amani mɨpaɨ kaniutayɨni: —Matsi ne xeikɨa nekanihɨkɨtɨni 'uka ti'aitame 'Etsitexi muta'ini 'ixɨararipa ti'aitame mewewiritsie. Metatsiere 'uxa'a kaneneta'inieni nemeiteɨtakɨ.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Peru naitɨ mɨkɨ ne nehepaɨtsita tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, huriyu Maxirukeyu nemɨxeiyakɨ kuxi ti'aitame kitenie.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 'Ɨyaya Tseretsi meta yunaitɨ hamikumama mɨpaɨ metenitahɨawe: —Kɨye 'anuyemɨtsɨme keneuta'aita huta tewiyari heimana tamamata tsikuriyari 'utewime, ximerita ti'aitame keneutawawiri Maxirukeyu mana mɨkaxuiyanikɨ. Mɨpaɨ 'aixɨa 'iyari pekanimieni 'ixɨararipa ti'aitame matɨa. 'Amani kemɨtiutahɨawarie kaninake, katiniuta'aita kɨye 'anuyemɨtsɨtɨ mɨkakerienikɨ.
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.