2 Reis 1
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT
1 Merikɨte 'arike 'Akawi 'umɨku, Muhawitsixi 'Ixaheritsixi mewaraye'unietɨ mekanakɨne.
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 'Ukutsiyaxi katiniuka'eniwakaitɨni, yuparatsiyutsie wapaitɨ neniereme 'etsimayewatsie hakaweka Tsamariya muwetsie, hikɨ hipame kaniwarutanɨ'ani yunɨ'arima mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu xekene'iwawiyayu Wahari-Tsewu, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe, xɨka ne'anayewemɨkɨtɨtɨ kenemɨtiuka'eniwa yanemɨretimanikɨ».
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 Peru Yawé niuki tuayameya, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe Titsiwe kiekame: «Kenemie keniwaranukunaki ti'aitame Tsamariya kiekame nɨ'arimama mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “Neuxei xeme, ¿ketitayari kakaɨyari 'Ekuruni mewe Wahari-Tsewu xeteheu'iwawiyayu? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie?”
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Neuxei, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”». Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinikayani,
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 kepauka ti'aitame nɨ'arimama memakunuaxɨa, ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: —Kehepaɨtɨtɨri. ¿Yapauka xetehakunuaxɨa?
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Neuxei tewi pɨtatsi'anukunakixɨ mɨpaɨ pɨtarahɨawekai, ti'aitame hetsɨa tekehakunuaxɨanike mɨtatsi'utanɨ'a hetsɨa mɨpaɨ tekemete'utahɨaweke: “Yawé mɨpaɨ paine: ‘¿Ketitayari petiutanɨ'a mɨta'iwawiyarienikɨ Wahari-Tsewu kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie? Neuxei, pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari’”.
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 Ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: —¿Mɨkɨ tewi mɨxe'anukunakixɨ kehe'anekai mɨya mɨxerahɨawekai?
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Yeutari wahuxari kamixayari panakatɨkɨkai, meta nawi hɨiyameyarikɨ payuhɨakai. Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame kaniutayɨni: —Mɨkɨtsɨ 'Eriyaxi kaneyɨanekaitɨni Titsiwe kiekame.
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Merikɨte 'ana xeime kaniutanɨ'ani kuyaxi tiwa'aitɨwame warawitɨkɨme huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi memikuwaunikɨ. Kuyaxi wa'ukiyari 'Eriyaxi kanikuwauni, hikɨ yemɨritsie kanitaxeiya mana 'akaime. Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, ti'aitame mɨpaɨ kanaineni kenakaye'a.
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya: —Xɨka ne tewi Kakaɨyari hetsɨa nemiemetɨni, tai ke'ukaxɨrieni muyuawitsie mieme, hikɨ 'ekɨ meta yunaime 'akuyaxima huta tewiyari heimana tamamata memɨyupaɨme kexe'utixɨtsitɨani. Hikɨ yapauka tai muyuawitsie mieme niukaxɨrieni, kuyaxi tiwa'aitɨwame kaniutaxɨtsitɨarieni meta kuyaximama.
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 Hikɨ ti'aitame hutarieka xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, hepaɨna meyupaɨmeme kuyaxi warawitɨkɨme 'Eriyaxi mɨwaumiekɨ. Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, ti'aitame mɨpaɨ kanaineni xeiya kenakaye'a.
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 'Eriyaxi mɨpaɨ katini'eiya: —Xɨka ne tewi Kakaɨyari hetsɨa nemiemetɨni, tai muyuawitsie mieme ke'ukaxɨrieni, kematsi'utaxɨtsitɨani meta 'akuyaxima huta tewiyari heimana tamamata memɨyupaɨme. Hikɨ tawarita, tai Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniukaxɨrieni muyuawitsie kanakaneni hikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kaniutataiya meta kuyaximama.
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 Hairieka ti'aitame xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani yaxeikɨa huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi warawitɨkɨme. Kepauka 'ikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame munua hakewa 'Eriyaxi mekatei, hɨxiena kaniukatunumakeni meta mɨpaɨ katinitawawirieni: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, neuxei kwerietɨ nepɨmatsiwawirie netukari hetsiemieme meta 'ikɨ huta tewiyari heimana tamamata mate'uximayatsiriwamete wahetsiemieme, pepɨkatatsikukukuyani.
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 Mɨpaɨ nepɨtimate tai muyuawitsie mieme pukaxɨri meta puwarutixɨtsitɨa mɨkɨ yuhutame kuyaxi tewa'aitɨwamete meta wakuyaxima. 'Ayumieme hikɨ nepɨmatsiwawirie netukari pemɨreuyehɨwirienikɨ.
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ hamatɨa kenemie, hawaikɨ pepɨka'imakaka». 'Ayumieme 'Eriyaxi kananukukeni, hikɨ kuyaxi wa'ukiyari hamatɨa kaneyani ti'aitame hetsɨa mɨye'anikɨ,
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 'ipaɨ katinitahɨawe: —Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Anɨ'arima pepɨwarenɨ'a Wahari-Tsewu memeta'iwawiyakɨ kepemɨyɨni, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe hetsɨa. ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari tiumawe 'Ixaheri kwieyaritsie mɨkɨ pemɨta'iwawiyakɨ? 'Ayumieme mɨya pemɨtiuyurikɨ, 'a'utatsie pepɨka'anukukeniri petikuyetɨ matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”.
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 Mɨpaɨ ti'aitame katiniumɨni, Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi yarahɨawekaku. 'Ukutsiyaxi tɨɨri mɨkawarayexeikɨ, 'iwaya Kurami kanitsutɨani hetsiena mieme ti'aitatɨ. Mɨkɨ katiniuyɨni hutarieka wiyari Kurani Kutsapati nu'aya Kura kwieyaritsie ti'aitakaku.
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Ukutsiyaxi ti'aitakaku, naitɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.