2 Reis 1
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVI
1 Merikɨte 'arike 'Akawi 'umɨku, Muhawitsixi 'Ixaheritsixi mewaraye'unietɨ mekanakɨne.
1 Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 'Ukutsiyaxi katiniuka'eniwakaitɨni, yuparatsiyutsie wapaitɨ neniereme 'etsimayewatsie hakaweka Tsamariya muwetsie, hikɨ hipame kaniwarutanɨ'ani yunɨ'arima mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu xekene'iwawiyayu Wahari-Tsewu, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe, xɨka ne'anayewemɨkɨtɨtɨ kenemɨtiuka'eniwa yanemɨretimanikɨ».
2 Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria, e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 Peru Yawé niuki tuayameya, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe Titsiwe kiekame: «Kenemie keniwaranukunaki ti'aitame Tsamariya kiekame nɨ'arimama mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “Neuxei xeme, ¿ketitayari kakaɨyari 'Ekuruni mewe Wahari-Tsewu xeteheu'iwawiyayu? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie?”
3 Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? ’
4 Neuxei, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”». Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinikayani,
4 Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ’ " E assim Elias se foi.
5 kepauka ti'aitame nɨ'arimama memakunuaxɨa, ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: —Kehepaɨtɨtɨri. ¿Yapauka xetehakunuaxɨa?
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Neuxei tewi pɨtatsi'anukunakixɨ mɨpaɨ pɨtarahɨawekai, ti'aitame hetsɨa tekehakunuaxɨanike mɨtatsi'utanɨ'a hetsɨa mɨpaɨ tekemete'utahɨaweke: “Yawé mɨpaɨ paine: ‘¿Ketitayari petiutanɨ'a mɨta'iwawiyarienikɨ Wahari-Tsewu kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie? Neuxei, pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari’”.
6 Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ’ "
7 Ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: —¿Mɨkɨ tewi mɨxe'anukunakixɨ kehe'anekai mɨya mɨxerahɨawekai?
7 O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
8 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Yeutari wahuxari kamixayari panakatɨkɨkai, meta nawi hɨiyameyarikɨ payuhɨakai. Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame kaniutayɨni: —Mɨkɨtsɨ 'Eriyaxi kaneyɨanekaitɨni Titsiwe kiekame.
8 Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
9 Merikɨte 'ana xeime kaniutanɨ'ani kuyaxi tiwa'aitɨwame warawitɨkɨme huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi memikuwaunikɨ. Kuyaxi wa'ukiyari 'Eriyaxi kanikuwauni, hikɨ yemɨritsie kanitaxeiya mana 'akaime. Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, ti'aitame mɨpaɨ kanaineni kenakaye'a.
9 Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya: —Xɨka ne tewi Kakaɨyari hetsɨa nemiemetɨni, tai ke'ukaxɨrieni muyuawitsie mieme, hikɨ 'ekɨ meta yunaime 'akuyaxima huta tewiyari heimana tamamata memɨyupaɨme kexe'utixɨtsitɨani. Hikɨ yapauka tai muyuawitsie mieme niukaxɨrieni, kuyaxi tiwa'aitɨwame kaniutaxɨtsitɨarieni meta kuyaximama.
10 Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 Hikɨ ti'aitame hutarieka xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, hepaɨna meyupaɨmeme kuyaxi warawitɨkɨme 'Eriyaxi mɨwaumiekɨ. Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, ti'aitame mɨpaɨ kanaineni xeiya kenakaye'a.
11 Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
12 'Eriyaxi mɨpaɨ katini'eiya: —Xɨka ne tewi Kakaɨyari hetsɨa nemiemetɨni, tai muyuawitsie mieme ke'ukaxɨrieni, kematsi'utaxɨtsitɨani meta 'akuyaxima huta tewiyari heimana tamamata memɨyupaɨme. Hikɨ tawarita, tai Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniukaxɨrieni muyuawitsie kanakaneni hikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kaniutataiya meta kuyaximama.
12 Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 Hairieka ti'aitame xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani yaxeikɨa huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi warawitɨkɨme. Kepauka 'ikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame munua hakewa 'Eriyaxi mekatei, hɨxiena kaniukatunumakeni meta mɨpaɨ katinitawawirieni: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, neuxei kwerietɨ nepɨmatsiwawirie netukari hetsiemieme meta 'ikɨ huta tewiyari heimana tamamata mate'uximayatsiriwamete wahetsiemieme, pepɨkatatsikukukuyani.
13 Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 Mɨpaɨ nepɨtimate tai muyuawitsie mieme pukaxɨri meta puwarutixɨtsitɨa mɨkɨ yuhutame kuyaxi tewa'aitɨwamete meta wakuyaxima. 'Ayumieme hikɨ nepɨmatsiwawirie netukari pemɨreuyehɨwirienikɨ.
14 Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tenha consideração por minha vida! "
15 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ hamatɨa kenemie, hawaikɨ pepɨka'imakaka». 'Ayumieme 'Eriyaxi kananukukeni, hikɨ kuyaxi wa'ukiyari hamatɨa kaneyani ti'aitame hetsɨa mɨye'anikɨ,
15 O anjo do Senhor disse a Elias: "Acompanhe-o; não tenha medo dele". Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 'ipaɨ katinitahɨawe: —Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Anɨ'arima pepɨwarenɨ'a Wahari-Tsewu memeta'iwawiyakɨ kepemɨyɨni, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe hetsɨa. ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari tiumawe 'Ixaheri kwieyaritsie mɨkɨ pemɨta'iwawiyakɨ? 'Ayumieme mɨya pemɨtiuyurikɨ, 'a'utatsie pepɨka'anukukeniri petikuyetɨ matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”.
16 Ao chegar, disse ao rei: "Assim diz o Senhor: Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso, você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! "
17 Mɨpaɨ ti'aitame katiniumɨni, Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi yarahɨawekaku. 'Ukutsiyaxi tɨɨri mɨkawarayexeikɨ, 'iwaya Kurami kanitsutɨani hetsiena mieme ti'aitatɨ. Mɨkɨ katiniuyɨni hutarieka wiyari Kurani Kutsapati nu'aya Kura kwieyaritsie ti'aitakaku.
17 E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor, anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Ukutsiyaxi ti'aitakaku, naitɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.