2 Reis 1
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NTLH
1 Merikɨte 'arike 'Akawi 'umɨku, Muhawitsixi 'Ixaheritsixi mewaraye'unietɨ mekanakɨne.
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 'Ukutsiyaxi katiniuka'eniwakaitɨni, yuparatsiyutsie wapaitɨ neniereme 'etsimayewatsie hakaweka Tsamariya muwetsie, hikɨ hipame kaniwarutanɨ'ani yunɨ'arima mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu xekene'iwawiyayu Wahari-Tsewu, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe, xɨka ne'anayewemɨkɨtɨtɨ kenemɨtiuka'eniwa yanemɨretimanikɨ».
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 Peru Yawé niuki tuayameya, 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe Titsiwe kiekame: «Kenemie keniwaranukunaki ti'aitame Tsamariya kiekame nɨ'arimama mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “Neuxei xeme, ¿ketitayari kakaɨyari 'Ekuruni mewe Wahari-Tsewu xeteheu'iwawiyayu? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie?”
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 Neuxei, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”». Hikɨ 'Eriyaxi mɨpaɨ katinikayani,
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 kepauka ti'aitame nɨ'arimama memakunuaxɨa, ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: —Kehepaɨtɨtɨri. ¿Yapauka xetehakunuaxɨa?
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Neuxei tewi pɨtatsi'anukunakixɨ mɨpaɨ pɨtarahɨawekai, ti'aitame hetsɨa tekehakunuaxɨanike mɨtatsi'utanɨ'a hetsɨa mɨpaɨ tekemete'utahɨaweke: “Yawé mɨpaɨ paine: ‘¿Ketitayari petiutanɨ'a mɨta'iwawiyarienikɨ Wahari-Tsewu kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe? ¿Tiumawe kuta Kakaɨyari 'Ixaheri kwieyaritsie? Neuxei, pepɨka'anukukeniri 'a'itaritsie petikuyetɨ, matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari’”.
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 Ti'aitame mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya: —¿Mɨkɨ tewi mɨxe'anukunakixɨ kehe'anekai mɨya mɨxerahɨawekai?
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenita'eiya: —Yeutari wahuxari kamixayari panakatɨkɨkai, meta nawi hɨiyameyarikɨ payuhɨakai. Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame kaniutayɨni: —Mɨkɨtsɨ 'Eriyaxi kaneyɨanekaitɨni Titsiwe kiekame.
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 Merikɨte 'ana xeime kaniutanɨ'ani kuyaxi tiwa'aitɨwame warawitɨkɨme huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi memikuwaunikɨ. Kuyaxi wa'ukiyari 'Eriyaxi kanikuwauni, hikɨ yemɨritsie kanitaxeiya mana 'akaime. Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, ti'aitame mɨpaɨ kanaineni kenakaye'a.
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinita'eiya: —Xɨka ne tewi Kakaɨyari hetsɨa nemiemetɨni, tai ke'ukaxɨrieni muyuawitsie mieme, hikɨ 'ekɨ meta yunaime 'akuyaxima huta tewiyari heimana tamamata memɨyupaɨme kexe'utixɨtsitɨani. Hikɨ yapauka tai muyuawitsie mieme niukaxɨrieni, kuyaxi tiwa'aitɨwame kaniutaxɨtsitɨarieni meta kuyaximama.
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 Hikɨ ti'aitame hutarieka xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani, hepaɨna meyupaɨmeme kuyaxi warawitɨkɨme 'Eriyaxi mɨwaumiekɨ. Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, ti'aitame mɨpaɨ kanaineni xeiya kenakaye'a.
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 'Eriyaxi mɨpaɨ katini'eiya: —Xɨka ne tewi Kakaɨyari hetsɨa nemiemetɨni, tai muyuawitsie mieme ke'ukaxɨrieni, kematsi'utaxɨtsitɨani meta 'akuyaxima huta tewiyari heimana tamamata memɨyupaɨme. Hikɨ tawarita, tai Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniukaxɨrieni muyuawitsie kanakaneni hikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame kaniutataiya meta kuyaximama.
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 Hairieka ti'aitame xeime kuyaxi tiwa'aitɨwame kanenɨ'ani yaxeikɨa huta tewiyari heimana tamamata kuyaxi warawitɨkɨme. Kepauka 'ikɨ kuyaxi tiwa'aitɨwame munua hakewa 'Eriyaxi mekatei, hɨxiena kaniukatunumakeni meta mɨpaɨ katinitawawirieni: —Tewi Kakaɨyari hetsɨa pemɨmieme, neuxei kwerietɨ nepɨmatsiwawirie netukari hetsiemieme meta 'ikɨ huta tewiyari heimana tamamata mate'uximayatsiriwamete wahetsiemieme, pepɨkatatsikukukuyani.
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 Mɨpaɨ nepɨtimate tai muyuawitsie mieme pukaxɨri meta puwarutixɨtsitɨa mɨkɨ yuhutame kuyaxi tewa'aitɨwamete meta wakuyaxima. 'Ayumieme hikɨ nepɨmatsiwawirie netukari pemɨreuyehɨwirienikɨ.
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme 'Eriyaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ hamatɨa kenemie, hawaikɨ pepɨka'imakaka». 'Ayumieme 'Eriyaxi kananukukeni, hikɨ kuyaxi wa'ukiyari hamatɨa kaneyani ti'aitame hetsɨa mɨye'anikɨ,
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 'ipaɨ katinitahɨawe: —Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Anɨ'arima pepɨwarenɨ'a Wahari-Tsewu memeta'iwawiyakɨ kepemɨyɨni, kakaɨyari 'Ekuruni kiekariyaritsie mewe hetsɨa. ¿Kamɨtsɨ Kakaɨyari tiumawe 'Ixaheri kwieyaritsie mɨkɨ pemɨta'iwawiyakɨ? 'Ayumieme mɨya pemɨtiuyurikɨ, 'a'utatsie pepɨka'anukukeniri petikuyetɨ matsi pekanimɨmɨkɨ xeikɨari”.
16 e disse: — O
17 Mɨpaɨ ti'aitame katiniumɨni, Yawé niukieya kemainekai 'Eriyaxi yarahɨawekaku. 'Ukutsiyaxi tɨɨri mɨkawarayexeikɨ, 'iwaya Kurami kanitsutɨani hetsiena mieme ti'aitatɨ. Mɨkɨ katiniuyɨni hutarieka wiyari Kurani Kutsapati nu'aya Kura kwieyaritsie ti'aitakaku.
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Ukutsiyaxi ti'aitakaku, naitɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.