Zacarias 4

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ niuki tuayame nehamatɨa mɨtikuxatakai tawarita kaninuani, hikɨ kanenanutahɨtɨani, xewitɨ kutsutɨ manutahɨtɨarieni hepaɨ.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: «¿Tita petixeiya?» Ne mɨpaɨ nekatinita'eiya: «Xeime kɨxeme 'uitɨwame huru mɨtse'ikɨ wewiyakame nepɨxeiya, yuheima peixeiya xakɨ hepaɨ 'aneme 'e'akunime, kɨxeme 'uitɨwame heima puye'u 'atahutatɨ kɨxeme, meta yunanari pexeiya 'atahutame.
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 'Aurienata pɨti'u hutatɨ huriwu, xewitɨ xakɨ hepaɨ mɨ'ane tserieta, xewitɨta 'utatana».
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ nekatiniuta'iwawiya nehamatɨa mɨtikuxatakai: «¿Neti'aitɨwame, tita ti'inɨariyari 'ikɨ naitɨ?»
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «¿Kamɨtsɨ 'atsipekatimate tita mɨti'inɨariyari?»
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ Yawé kaniniukieyatɨni Tsuruwaweri hetsiemieme kanihɨkɨtɨni:
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 ¿Ketita peti'a'erie 'ekɨ, hɨri 'apemutewi?
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Hikɨ Yawé niukieya nehetsɨa kaninuani:
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 «Tsuruwaweri 'ikɨ tuki tenariyari kaniutsutɨani,
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Kepauka Tsuruwaweri xemɨxeiya
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Hikɨta niuki tuayame mɨpaɨ nekatiniuta'iwawiya: «¿Tita ti'inɨariyari 'ikɨ huriwu hutatɨ xewitɨ kɨxeme tserieta mutiwe meta 'utatanata xewitɨ?»
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Metatsiere mɨpaɨ nekatinita'iwawiya: «¿Tita ti'inɨariyari 'ikɨ hutatɨ huriwu xawariteya hatseiti nanayari hurukɨ mɨwewiyatɨka muhuta 'aurie muti'u, taɨtana muhapane hatseiti hurumaɨyetɨ?»
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniuta'eiya: «¿Kamɨtsɨ 'atsipekatimate ketita mɨti'inɨariyarite?» Ne yanepetayɨ kename 'atsinekatimate.
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Hikɨ niuki tuayame mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani: «'Ikɨ yuhutatɨ memanayexeiyarie mekanihɨkɨtɨni ti'aitame memɨte'uximayatsirie naitsarie kwiepa».
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.