Tiago 1
hch (HCH) vs NVT
1 Ne, Tsatiyaku, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, xekeneyutemamawieka kepauka xemɨta'inɨatsieni 'inɨari yɨkɨ mɨ'anenekɨ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 mɨpaɨ xetemaitɨ, mɨpaɨ xete'inɨatsieme yuri xɨka xete'erieka yemekɨ, mɨkɨkɨ xeyɨwawetɨ xepakɨne.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Xekeneyuwaɨriyani xete'uka'eniwatɨ mɨpaɨ xemɨtematsiɨkɨnikɨ, mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨti'ane mɨtitixuawerekɨ, tixaɨ mɨkareuyewekakɨ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mexɨka xeme xewitɨ mɨtimaiwenikɨ reiyehɨaka, Kakaɨyari ke'utawawirieni, mɨkɨ katinayetuiriemɨkɨ, matsi Kakaɨyari yunaime katiniwamikwani 'aixɨa 'anekamekɨ nixeime tɨma 'axakatixeiyatɨ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mɨpaɨ ketitawawirieni yuri ti'erietɨ xeikɨa, tixaɨ kayu'iyaritɨatɨ, matsi kemɨ'ane muyu'iyaritɨa mɨkɨ haramara hamewarieya hepaɨ kaniuyɨneni, 'ekakɨ mukuyuitɨariwa.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨ'ane mɨpaɨ pɨkatiku'eriwani kename Ti'aitame tixaɨtɨ tiyetuirieni,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 huta 'iyariyari mexeiyakɨ, meu'eriene naimekɨ kemɨtiyuriene.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ta'iwa tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨkawa rexeiyame keyu'erieka, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mariweme kemɨreyeitɨani,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 meta xiku tixaɨtɨ karexeiyame keyu'erieka mɨpaɨ timaitɨ. Mɨkɨ xiku tuturi 'ɨtsita mieme hepaɨ kanitayɨnarimɨkɨ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Tau, kepauka manatineika xɨkatɨ, 'iteɨri pɨtiwatsiɨxa. Xuturiyari pɨkawiwike, witsimɨtiyuxexeiyakai putiyɨnarixɨ. Mɨpaɨta yaxeikɨa tewi mɨxiku pɨtayɨnare naimekɨ tsepa kemɨrexeiya.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 'Aixɨa kani'itɨarieka kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ mumie, mɨkɨ mɨpaɨ tita'inɨatsieme, tukari kurunayari kaniyetuiriyariemɨkɨ Kakaɨyari kemutayɨ kemɨ'ane meminaki'erie wahetsiemieme.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Xewitɨ kepauka mɨ'inɨatsiene mɨpaɨ pɨkahaineni: «Kakaɨyari kaniyɨaneni mɨnetsi'inɨatane». Kakaɨyari pɨkayɨwe 'axamɨtiyurienenikɨ, yaxeikɨata mɨkɨ tewi mita'inɨata 'axamɨtiyurienenikɨ pɨkayɨwe.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Matsi pɨta, yuxexuitɨ yɨkɨmana kemɨtiwanake 'axamemɨteyurienikɨ mepɨyɨa. Meteyukahiwe'erietɨ mepɨyuwiyanɨa mepɨyuhapaninɨa yɨkɨmana.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Mɨya meteku'eriwatɨ 'axamekateniyurieka, kepauka mɨpaɨ xeikɨa memɨteyurie, 'axamɨti'ane mɨrayu'iwaxɨkɨ mɨɨya kaniwapitɨamɨkɨ.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ne'iwama nenaki'erima xepɨkate'irɨwiyarieka.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Naitɨ 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane, meta naime temɨte'umikie mɨraye'axe mɨkɨ taheima kanimiemetɨni, hakewa makawe wa'ukiyari taheima miemete hekɨariwiwamete mɨwarutiwewi, mɨkɨ pɨkayupata, 'etɨriya hepaɨ, tau 'akayunirɨmekaku.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yɨkɨmana mɨpaɨ tiuyɨhɨaweka pɨtatsi'utinuiwitɨa niuki yuri mainetsie, 'imikieri matɨari mieme hepaɨ witsitemɨtexeiyarienikɨ, meta 'ikwaxi 'aixɨa mɨ'anene mɨkaxuawitɨanikɨ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 'Ipaɨ xeketenemaika ne'iwama nenaki'erima: Yunaitɨ teɨteri mekeyumexɨitɨaka memɨ'enananikɨ, 'emeketeheutewini memɨtiniunikɨ meta memɨyeha'anikɨ,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 tewi ha'atɨ yapɨkatiyuriene heitseriemekɨ, Kakaɨyari kemɨtinake.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 'Ayumieme, xekenewiwi naime tita mɨkati'itiya meta tita 'axamɨti'ane, naitsarie manayuhayewa, xemɨyɨwawenikɨ Kakaɨyari niukieya xehetsie muka'iteɨtsie xemɨtanaki'erienikɨ tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ, mɨkɨ kaniyɨweni xe'iyari mɨtawikweitsitɨani.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Niuki xe'enietɨ xeikɨa xepɨkayuwaɨriyani, mɨpaɨ xeyɨatɨ kapa xeteyu'irɨwiyakɨ yɨkɨmana. Mɨpaɨ xeketeneyurieka kemaine.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kemɨ'ane niuki 'enietɨ xeikɨa mɨyɨane, mɨpaɨ yakatikamietɨ, tewi xikɨritsie muyuxeiyane hepaɨ kaniyɨanemɨkɨ kemɨraka'eriekai,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 yu'ixɨarieme kaniyemieni, meta yapauka pɨratɨmaiya kemɨtiyuxexeiyakai.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Matsi kemɨ'ane yemekɨ mi'enieni 'aitsika mɨraye'axe mɨtatsixɨnatsie, mɨkɨtsie mɨ'ayumieme, kemɨti'ena mɨkaratɨtɨmaiya, matsi mɨpaɨ tiyurienetɨ, mɨkɨ 'aixɨa kani'itɨariekamɨkɨ yatikamietɨ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Tewi xɨka rayexeiyame yu'erieka, matsi xɨka yuneni kapirenutɨaka, mɨkɨ matsi yɨkɨmana katiniyu'itaiyaneni, yakɨ xeikɨa katinayexeiyani.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Matsi xɨka rayexeiyani 'itiyatɨ meta hetsiena karahɨiwakaku Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtixeiya, mɨpaɨ pɨta kaniyɨanemɨkɨ: nutuite kaniwanenimayakamɨkɨ meta wiuraxi kememɨte'uximatɨarie kaniwaparewiekamɨkɨ, meta yukweriwayurietɨ tita kwiepa mɨtimieme hepaɨtsita.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.