Tiago 1
hch (HCH) vs ARIB
1 Ne, Tsatiyaku, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, xekeneyutemamawieka kepauka xemɨta'inɨatsieni 'inɨari yɨkɨ mɨ'anenekɨ,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 mɨpaɨ xetemaitɨ, mɨpaɨ xete'inɨatsieme yuri xɨka xete'erieka yemekɨ, mɨkɨkɨ xeyɨwawetɨ xepakɨne.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Xekeneyuwaɨriyani xete'uka'eniwatɨ mɨpaɨ xemɨtematsiɨkɨnikɨ, mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨti'ane mɨtitixuawerekɨ, tixaɨ mɨkareuyewekakɨ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mexɨka xeme xewitɨ mɨtimaiwenikɨ reiyehɨaka, Kakaɨyari ke'utawawirieni, mɨkɨ katinayetuiriemɨkɨ, matsi Kakaɨyari yunaime katiniwamikwani 'aixɨa 'anekamekɨ nixeime tɨma 'axakatixeiyatɨ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mɨpaɨ ketitawawirieni yuri ti'erietɨ xeikɨa, tixaɨ kayu'iyaritɨatɨ, matsi kemɨ'ane muyu'iyaritɨa mɨkɨ haramara hamewarieya hepaɨ kaniuyɨneni, 'ekakɨ mukuyuitɨariwa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨ'ane mɨpaɨ pɨkatiku'eriwani kename Ti'aitame tixaɨtɨ tiyetuirieni,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 huta 'iyariyari mexeiyakɨ, meu'eriene naimekɨ kemɨtiyuriene.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta'iwa tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨkawa rexeiyame keyu'erieka, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mariweme kemɨreyeitɨani,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 meta xiku tixaɨtɨ karexeiyame keyu'erieka mɨpaɨ timaitɨ. Mɨkɨ xiku tuturi 'ɨtsita mieme hepaɨ kanitayɨnarimɨkɨ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Tau, kepauka manatineika xɨkatɨ, 'iteɨri pɨtiwatsiɨxa. Xuturiyari pɨkawiwike, witsimɨtiyuxexeiyakai putiyɨnarixɨ. Mɨpaɨta yaxeikɨa tewi mɨxiku pɨtayɨnare naimekɨ tsepa kemɨrexeiya.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 'Aixɨa kani'itɨarieka kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ mumie, mɨkɨ mɨpaɨ tita'inɨatsieme, tukari kurunayari kaniyetuiriyariemɨkɨ Kakaɨyari kemutayɨ kemɨ'ane meminaki'erie wahetsiemieme.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Xewitɨ kepauka mɨ'inɨatsiene mɨpaɨ pɨkahaineni: «Kakaɨyari kaniyɨaneni mɨnetsi'inɨatane». Kakaɨyari pɨkayɨwe 'axamɨtiyurienenikɨ, yaxeikɨata mɨkɨ tewi mita'inɨata 'axamɨtiyurienenikɨ pɨkayɨwe.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Matsi pɨta, yuxexuitɨ yɨkɨmana kemɨtiwanake 'axamemɨteyurienikɨ mepɨyɨa. Meteyukahiwe'erietɨ mepɨyuwiyanɨa mepɨyuhapaninɨa yɨkɨmana.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mɨya meteku'eriwatɨ 'axamekateniyurieka, kepauka mɨpaɨ xeikɨa memɨteyurie, 'axamɨti'ane mɨrayu'iwaxɨkɨ mɨɨya kaniwapitɨamɨkɨ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ne'iwama nenaki'erima xepɨkate'irɨwiyarieka.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Naitɨ 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane, meta naime temɨte'umikie mɨraye'axe mɨkɨ taheima kanimiemetɨni, hakewa makawe wa'ukiyari taheima miemete hekɨariwiwamete mɨwarutiwewi, mɨkɨ pɨkayupata, 'etɨriya hepaɨ, tau 'akayunirɨmekaku.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yɨkɨmana mɨpaɨ tiuyɨhɨaweka pɨtatsi'utinuiwitɨa niuki yuri mainetsie, 'imikieri matɨari mieme hepaɨ witsitemɨtexeiyarienikɨ, meta 'ikwaxi 'aixɨa mɨ'anene mɨkaxuawitɨanikɨ.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 'Ipaɨ xeketenemaika ne'iwama nenaki'erima: Yunaitɨ teɨteri mekeyumexɨitɨaka memɨ'enananikɨ, 'emeketeheutewini memɨtiniunikɨ meta memɨyeha'anikɨ,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 tewi ha'atɨ yapɨkatiyuriene heitseriemekɨ, Kakaɨyari kemɨtinake.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'Ayumieme, xekenewiwi naime tita mɨkati'itiya meta tita 'axamɨti'ane, naitsarie manayuhayewa, xemɨyɨwawenikɨ Kakaɨyari niukieya xehetsie muka'iteɨtsie xemɨtanaki'erienikɨ tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ, mɨkɨ kaniyɨweni xe'iyari mɨtawikweitsitɨani.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Niuki xe'enietɨ xeikɨa xepɨkayuwaɨriyani, mɨpaɨ xeyɨatɨ kapa xeteyu'irɨwiyakɨ yɨkɨmana. Mɨpaɨ xeketeneyurieka kemaine.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kemɨ'ane niuki 'enietɨ xeikɨa mɨyɨane, mɨpaɨ yakatikamietɨ, tewi xikɨritsie muyuxeiyane hepaɨ kaniyɨanemɨkɨ kemɨraka'eriekai,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 yu'ixɨarieme kaniyemieni, meta yapauka pɨratɨmaiya kemɨtiyuxexeiyakai.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Matsi kemɨ'ane yemekɨ mi'enieni 'aitsika mɨraye'axe mɨtatsixɨnatsie, mɨkɨtsie mɨ'ayumieme, kemɨti'ena mɨkaratɨtɨmaiya, matsi mɨpaɨ tiyurienetɨ, mɨkɨ 'aixɨa kani'itɨariekamɨkɨ yatikamietɨ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Tewi xɨka rayexeiyame yu'erieka, matsi xɨka yuneni kapirenutɨaka, mɨkɨ matsi yɨkɨmana katiniyu'itaiyaneni, yakɨ xeikɨa katinayexeiyani.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Matsi xɨka rayexeiyani 'itiyatɨ meta hetsiena karahɨiwakaku Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtixeiya, mɨpaɨ pɨta kaniyɨanemɨkɨ: nutuite kaniwanenimayakamɨkɨ meta wiuraxi kememɨte'uximatɨarie kaniwaparewiekamɨkɨ, meta yukweriwayurietɨ tita kwiepa mɨtimieme hepaɨtsita.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.