Tiago 1
hch (HCH) vs BKJ
1 Ne, Tsatiyaku, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, xekeneyutemamawieka kepauka xemɨta'inɨatsieni 'inɨari yɨkɨ mɨ'anenekɨ,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 mɨpaɨ xetemaitɨ, mɨpaɨ xete'inɨatsieme yuri xɨka xete'erieka yemekɨ, mɨkɨkɨ xeyɨwawetɨ xepakɨne.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Xekeneyuwaɨriyani xete'uka'eniwatɨ mɨpaɨ xemɨtematsiɨkɨnikɨ, mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨti'ane mɨtitixuawerekɨ, tixaɨ mɨkareuyewekakɨ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mexɨka xeme xewitɨ mɨtimaiwenikɨ reiyehɨaka, Kakaɨyari ke'utawawirieni, mɨkɨ katinayetuiriemɨkɨ, matsi Kakaɨyari yunaime katiniwamikwani 'aixɨa 'anekamekɨ nixeime tɨma 'axakatixeiyatɨ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Mɨpaɨ ketitawawirieni yuri ti'erietɨ xeikɨa, tixaɨ kayu'iyaritɨatɨ, matsi kemɨ'ane muyu'iyaritɨa mɨkɨ haramara hamewarieya hepaɨ kaniuyɨneni, 'ekakɨ mukuyuitɨariwa.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨ'ane mɨpaɨ pɨkatiku'eriwani kename Ti'aitame tixaɨtɨ tiyetuirieni,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 huta 'iyariyari mexeiyakɨ, meu'eriene naimekɨ kemɨtiyuriene.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ta'iwa tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨkawa rexeiyame keyu'erieka, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mariweme kemɨreyeitɨani,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 meta xiku tixaɨtɨ karexeiyame keyu'erieka mɨpaɨ timaitɨ. Mɨkɨ xiku tuturi 'ɨtsita mieme hepaɨ kanitayɨnarimɨkɨ.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Tau, kepauka manatineika xɨkatɨ, 'iteɨri pɨtiwatsiɨxa. Xuturiyari pɨkawiwike, witsimɨtiyuxexeiyakai putiyɨnarixɨ. Mɨpaɨta yaxeikɨa tewi mɨxiku pɨtayɨnare naimekɨ tsepa kemɨrexeiya.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 'Aixɨa kani'itɨarieka kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ mumie, mɨkɨ mɨpaɨ tita'inɨatsieme, tukari kurunayari kaniyetuiriyariemɨkɨ Kakaɨyari kemutayɨ kemɨ'ane meminaki'erie wahetsiemieme.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Xewitɨ kepauka mɨ'inɨatsiene mɨpaɨ pɨkahaineni: «Kakaɨyari kaniyɨaneni mɨnetsi'inɨatane». Kakaɨyari pɨkayɨwe 'axamɨtiyurienenikɨ, yaxeikɨata mɨkɨ tewi mita'inɨata 'axamɨtiyurienenikɨ pɨkayɨwe.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Matsi pɨta, yuxexuitɨ yɨkɨmana kemɨtiwanake 'axamemɨteyurienikɨ mepɨyɨa. Meteyukahiwe'erietɨ mepɨyuwiyanɨa mepɨyuhapaninɨa yɨkɨmana.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Mɨya meteku'eriwatɨ 'axamekateniyurieka, kepauka mɨpaɨ xeikɨa memɨteyurie, 'axamɨti'ane mɨrayu'iwaxɨkɨ mɨɨya kaniwapitɨamɨkɨ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ne'iwama nenaki'erima xepɨkate'irɨwiyarieka.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Naitɨ 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane, meta naime temɨte'umikie mɨraye'axe mɨkɨ taheima kanimiemetɨni, hakewa makawe wa'ukiyari taheima miemete hekɨariwiwamete mɨwarutiwewi, mɨkɨ pɨkayupata, 'etɨriya hepaɨ, tau 'akayunirɨmekaku.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Yɨkɨmana mɨpaɨ tiuyɨhɨaweka pɨtatsi'utinuiwitɨa niuki yuri mainetsie, 'imikieri matɨari mieme hepaɨ witsitemɨtexeiyarienikɨ, meta 'ikwaxi 'aixɨa mɨ'anene mɨkaxuawitɨanikɨ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 'Ipaɨ xeketenemaika ne'iwama nenaki'erima: Yunaitɨ teɨteri mekeyumexɨitɨaka memɨ'enananikɨ, 'emeketeheutewini memɨtiniunikɨ meta memɨyeha'anikɨ,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 tewi ha'atɨ yapɨkatiyuriene heitseriemekɨ, Kakaɨyari kemɨtinake.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 'Ayumieme, xekenewiwi naime tita mɨkati'itiya meta tita 'axamɨti'ane, naitsarie manayuhayewa, xemɨyɨwawenikɨ Kakaɨyari niukieya xehetsie muka'iteɨtsie xemɨtanaki'erienikɨ tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ, mɨkɨ kaniyɨweni xe'iyari mɨtawikweitsitɨani.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Niuki xe'enietɨ xeikɨa xepɨkayuwaɨriyani, mɨpaɨ xeyɨatɨ kapa xeteyu'irɨwiyakɨ yɨkɨmana. Mɨpaɨ xeketeneyurieka kemaine.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kemɨ'ane niuki 'enietɨ xeikɨa mɨyɨane, mɨpaɨ yakatikamietɨ, tewi xikɨritsie muyuxeiyane hepaɨ kaniyɨanemɨkɨ kemɨraka'eriekai,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 yu'ixɨarieme kaniyemieni, meta yapauka pɨratɨmaiya kemɨtiyuxexeiyakai.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Matsi kemɨ'ane yemekɨ mi'enieni 'aitsika mɨraye'axe mɨtatsixɨnatsie, mɨkɨtsie mɨ'ayumieme, kemɨti'ena mɨkaratɨtɨmaiya, matsi mɨpaɨ tiyurienetɨ, mɨkɨ 'aixɨa kani'itɨariekamɨkɨ yatikamietɨ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tewi xɨka rayexeiyame yu'erieka, matsi xɨka yuneni kapirenutɨaka, mɨkɨ matsi yɨkɨmana katiniyu'itaiyaneni, yakɨ xeikɨa katinayexeiyani.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Matsi xɨka rayexeiyani 'itiyatɨ meta hetsiena karahɨiwakaku Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtixeiya, mɨpaɨ pɨta kaniyɨanemɨkɨ: nutuite kaniwanenimayakamɨkɨ meta wiuraxi kememɨte'uximatɨarie kaniwaparewiekamɨkɨ, meta yukweriwayurietɨ tita kwiepa mɨtimieme hepaɨtsita.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.