Tiago 1
hch (HCH) vs NVI
1 Ne, Tsatiyaku, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, xekeneyutemamawieka kepauka xemɨta'inɨatsieni 'inɨari yɨkɨ mɨ'anenekɨ,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 mɨpaɨ xetemaitɨ, mɨpaɨ xete'inɨatsieme yuri xɨka xete'erieka yemekɨ, mɨkɨkɨ xeyɨwawetɨ xepakɨne.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Xekeneyuwaɨriyani xete'uka'eniwatɨ mɨpaɨ xemɨtematsiɨkɨnikɨ, mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨti'ane mɨtitixuawerekɨ, tixaɨ mɨkareuyewekakɨ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mexɨka xeme xewitɨ mɨtimaiwenikɨ reiyehɨaka, Kakaɨyari ke'utawawirieni, mɨkɨ katinayetuiriemɨkɨ, matsi Kakaɨyari yunaime katiniwamikwani 'aixɨa 'anekamekɨ nixeime tɨma 'axakatixeiyatɨ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Mɨpaɨ ketitawawirieni yuri ti'erietɨ xeikɨa, tixaɨ kayu'iyaritɨatɨ, matsi kemɨ'ane muyu'iyaritɨa mɨkɨ haramara hamewarieya hepaɨ kaniuyɨneni, 'ekakɨ mukuyuitɨariwa.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨ'ane mɨpaɨ pɨkatiku'eriwani kename Ti'aitame tixaɨtɨ tiyetuirieni,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 huta 'iyariyari mexeiyakɨ, meu'eriene naimekɨ kemɨtiyuriene.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ta'iwa tixaɨtɨ mɨkarexeiya waɨkawa rexeiyame keyu'erieka, mɨpaɨ ra'eriwatɨ Kakaɨyari mariweme kemɨreyeitɨani,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 meta xiku tixaɨtɨ karexeiyame keyu'erieka mɨpaɨ timaitɨ. Mɨkɨ xiku tuturi 'ɨtsita mieme hepaɨ kanitayɨnarimɨkɨ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Tau, kepauka manatineika xɨkatɨ, 'iteɨri pɨtiwatsiɨxa. Xuturiyari pɨkawiwike, witsimɨtiyuxexeiyakai putiyɨnarixɨ. Mɨpaɨta yaxeikɨa tewi mɨxiku pɨtayɨnare naimekɨ tsepa kemɨrexeiya.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 'Aixɨa kani'itɨarieka kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ mumie, mɨkɨ mɨpaɨ tita'inɨatsieme, tukari kurunayari kaniyetuiriyariemɨkɨ Kakaɨyari kemutayɨ kemɨ'ane meminaki'erie wahetsiemieme.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Xewitɨ kepauka mɨ'inɨatsiene mɨpaɨ pɨkahaineni: «Kakaɨyari kaniyɨaneni mɨnetsi'inɨatane». Kakaɨyari pɨkayɨwe 'axamɨtiyurienenikɨ, yaxeikɨata mɨkɨ tewi mita'inɨata 'axamɨtiyurienenikɨ pɨkayɨwe.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Matsi pɨta, yuxexuitɨ yɨkɨmana kemɨtiwanake 'axamemɨteyurienikɨ mepɨyɨa. Meteyukahiwe'erietɨ mepɨyuwiyanɨa mepɨyuhapaninɨa yɨkɨmana.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mɨya meteku'eriwatɨ 'axamekateniyurieka, kepauka mɨpaɨ xeikɨa memɨteyurie, 'axamɨti'ane mɨrayu'iwaxɨkɨ mɨɨya kaniwapitɨamɨkɨ.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ne'iwama nenaki'erima xepɨkate'irɨwiyarieka.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Naitɨ 'imikieri 'aixɨa mɨ'ane, meta naime temɨte'umikie mɨraye'axe mɨkɨ taheima kanimiemetɨni, hakewa makawe wa'ukiyari taheima miemete hekɨariwiwamete mɨwarutiwewi, mɨkɨ pɨkayupata, 'etɨriya hepaɨ, tau 'akayunirɨmekaku.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yɨkɨmana mɨpaɨ tiuyɨhɨaweka pɨtatsi'utinuiwitɨa niuki yuri mainetsie, 'imikieri matɨari mieme hepaɨ witsitemɨtexeiyarienikɨ, meta 'ikwaxi 'aixɨa mɨ'anene mɨkaxuawitɨanikɨ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 'Ipaɨ xeketenemaika ne'iwama nenaki'erima: Yunaitɨ teɨteri mekeyumexɨitɨaka memɨ'enananikɨ, 'emeketeheutewini memɨtiniunikɨ meta memɨyeha'anikɨ,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 tewi ha'atɨ yapɨkatiyuriene heitseriemekɨ, Kakaɨyari kemɨtinake.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 'Ayumieme, xekenewiwi naime tita mɨkati'itiya meta tita 'axamɨti'ane, naitsarie manayuhayewa, xemɨyɨwawenikɨ Kakaɨyari niukieya xehetsie muka'iteɨtsie xemɨtanaki'erienikɨ tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ, mɨkɨ kaniyɨweni xe'iyari mɨtawikweitsitɨani.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Niuki xe'enietɨ xeikɨa xepɨkayuwaɨriyani, mɨpaɨ xeyɨatɨ kapa xeteyu'irɨwiyakɨ yɨkɨmana. Mɨpaɨ xeketeneyurieka kemaine.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Kemɨ'ane niuki 'enietɨ xeikɨa mɨyɨane, mɨpaɨ yakatikamietɨ, tewi xikɨritsie muyuxeiyane hepaɨ kaniyɨanemɨkɨ kemɨraka'eriekai,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 yu'ixɨarieme kaniyemieni, meta yapauka pɨratɨmaiya kemɨtiyuxexeiyakai.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Matsi kemɨ'ane yemekɨ mi'enieni 'aitsika mɨraye'axe mɨtatsixɨnatsie, mɨkɨtsie mɨ'ayumieme, kemɨti'ena mɨkaratɨtɨmaiya, matsi mɨpaɨ tiyurienetɨ, mɨkɨ 'aixɨa kani'itɨariekamɨkɨ yatikamietɨ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Tewi xɨka rayexeiyame yu'erieka, matsi xɨka yuneni kapirenutɨaka, mɨkɨ matsi yɨkɨmana katiniyu'itaiyaneni, yakɨ xeikɨa katinayexeiyani.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Matsi xɨka rayexeiyani 'itiyatɨ meta hetsiena karahɨiwakaku Kakaɨyari mɨta'ukiyari kemɨtixeiya, mɨpaɨ pɨta kaniyɨanemɨkɨ: nutuite kaniwanenimayakamɨkɨ meta wiuraxi kememɨte'uximatɨarie kaniwaparewiekamɨkɨ, meta yukweriwayurietɨ tita kwiepa mɨtimieme hepaɨtsita.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.