Provérbios 17

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Aixɨa pɨ'ane matsi kayuwatɨ temu'uwanikɨ tsepa paa tsetse'ime temukwa'a,
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Ti'uximayatame mɨtimaiwe yukutsiyari nu'aya mɨkayukatewiya pɨtita'aitɨani,
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Tai kwinimieme mɨtixɨkakɨ huru meta pɨrata kanikwaxiyarieka huxunuta,
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 'Axatiyuruwame yuhepaɨ 'axatiyuruwame kani'enieka,
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Kemɨ'ane tixaɨtɨ mɨkarexeiya muyuriya mɨkɨ Kakaɨyari mitawewi kani'uxiwe'erieka,
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 'Ukiratsi teukarimama kurunaya mekanihɨkɨtɨni,
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 'Aixɨa pɨka'ane mɨka'uka'iyari 'aixɨa mɨtikuxatani,
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Kemɨ'ane tumini mɨwata'ɨitɨwa 'awie yamemɨteyurienikɨ hipatɨ kemɨtinake,
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Kemɨ'ane mɨreiyehɨwirie 'axamutayɨ mɨkɨ naki'eriya pukaxexeiya,
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Kemɨ'ane mɨtimaiwe xeiniukiyarikɨ peu'ena,
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Kemɨ'ane mayu'eriya kemɨ'ane mɨtamieni kanikuwauneni,
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 'Aixɨa pɨ'ane hutse xɨka 'anukunake mayu'eriya yuniwema munawaiyarie,
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Kemɨ'ane 'aixɨa tixeiyarietɨ 'axamɨti'anekɨ mɨtiwarakapitɨwa,
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Xɨka 'imieri 'utsutɨani haa manutanama manuta'una hepaɨ pɨtikɨyɨne,
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Yawé 'ikɨ hutame pu'uxiwe'erie:
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Mɨka'uka'iyari xɨka 'atsikatimaika tsepa tumini mexeiya,
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Hamiku yuheyemekɨ pɨtiuyukanaki'erie,
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Tewi mɨkatimaiwe yapɨtayɨni xeime hetsiemieme mɨrayukatuanikɨ,
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Kemɨ'ane minake 'axamɨtiyurienenikɨ mɨkɨ kaninakeni muyutamienikɨ,
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Kemɨ'ane mɨtiyukwamana hatsuaku 'aixɨa 'itɨarietɨ pɨka'ayani,
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Kemɨ'ane temaikɨ katiyu'aitɨarinɨakame mexeiya mɨkɨ pɨrahiweritɨaka,
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Waɨkawa yu'iyaritsie xɨka yutemawieka 'uaye hepaɨ kani'aneni,
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 'Axateyuruwamete tumini memɨnaki'erie tixaɨtɨkɨ 'awie yameteyurienike,
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Kemɨ'ane mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme mexeiya waɨkawa kaninaki'erieka,
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Temaikɨ mɨka'uka'iyari yupaapa xeikɨa pɨhaxɨatɨwame,
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 'Aixɨa mɨtiuka'iyari xɨka 'anutahɨani 'aixɨa pɨka'ane,
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Kemɨ'ane mɨtimaiwe 'etsiwa xeikɨa pɨtikuxata,
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Matsi 'axamɨtiyuriene yutemawietɨ timaiwetɨ payani xɨka kayuwatɨ tiuyerɨni,
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.