Neemias 8

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ teɨteri yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni, takwa Haa kitenieyari hɨxie mukumakaitsie. Hikɨ ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mekananayexeiya 'inɨari niukiyari Muitsexi hetsɨa mieme makaterɨwakɨ, Yawé 'ixaheritsixi mɨwayetuiriekai yamemɨtekahunikɨ.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 Hikɨ 'atahutarieka metseritsie mexɨakame tukaritsie, mawari wewiwame 'Etsitɨraxi 'inɨari niukiyari kani'atɨani memayuxeɨrie wahɨxie, mekaniyuxeɨriekaitɨni 'ukitsi meta 'ukari metatsiere tɨɨri memɨteheutamariwawe,
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 kanekaterɨwa yunaime wahɨxie mana takwa Haa kitenieyari hɨxie. Yunaitɨ teɨteri kayuwatɨ mekaniumakaitɨni me'i'enietɨ, 'inɨari niukiyari xapayari kemɨtikuterɨwarɨwakai, ximeri me'utayuaka tukake mekateniutahayewa.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi wapai kanakawekaitɨni kɨyexi 'a'uyeheikametsie mutawewiyakai 'anamieme. Tserietana mekaniuti'ukaitɨni Matatiyaxi, Tsema, 'Aniyaxi, 'Uriyaxi, Kirikiyaxi meta Matsehiyaxi, 'utatanata mekaniuti'ukaitɨni, Perahiyaxi, Mitsaheri, Marikiyaxi, Katsumi, Katsiwarana, Tsakariyaxi meta Metsurani.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 'Etsitɨraxi wapaitɨ nakawekaitɨni yunaitɨ teɨteri mekanixeiyakaitɨni. Kepauka memunenierixɨ 'inɨari niukiyari nanutayepiwakaitɨni, 'ana yunaitɨ 'amekaniti'uni.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Hikɨ 'Etsitɨraxi Yawé pamɨpariyutsi kaniupitɨani, Kakaɨyari mɨmariwe. Hikɨ teɨteri yunaitɨ teikɨ mekanemeixɨani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Mɨpaɨ ketiɨyɨni, mɨpaɨ ketiɨyɨni». Hikɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Rewitsixi Ketsuha, Wanihi, Tserewiyaxi, Kamini, 'Akuwi, Tsawetahi, Huriyaxi, Matsehiyaxi, Kerita, 'Atsariyaxi, Kutsaweri, Kanahani meta Perahiyaxi mekaniwahekɨatɨakaitɨni teɨteri 'inɨari niukiyari, mɨkɨ me'enanatɨ mepɨkakuyuatɨkatei.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 Mɨkɨ 'aixɨa mekateniterɨwakaitɨni 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme meta mekanihekɨatakaitɨni kemaine memeiti'enietɨkɨkanikɨ.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Teɨteri me'i'enieka 'inɨari niukiyari mekanitsutɨani me'utitsuatɨ. 'Ayumieme kuwexinaruri Nehemiyaxi, mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi, rewitsixi teɨteri memɨtewa'ɨkitɨakai, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Xepɨka'utitsuanani meta xepɨkanututuixieka, 'ikɨ tukari patsietɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme takakaɨyari».
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Hikɨta Nehemiyaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneuhuniri. 'Aixɨa xeketenekwaka, xeketene'ieka mɨrakaka meta 'ikwaikɨ xekeneyuparewieka kemɨ'ane mɨkarexeiya hamatɨa, 'ikɨ tukari patsietɨ matɨakɨ Yawé hetsiemieme. Xepɨkanututuixieka, temawierika Yawé hetsiemieme katanitɨrɨkariyani».
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Yaxeikɨatsiere rewitsixi yunaime mekaniwanɨtɨakaitɨni. Mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Kayuwatɨ. Xepɨkanututuixieka, 'ikɨ tukari kanipatsieka».
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne metehekwanike metehe'ienike meta 'ikwai meteheyutaminike, meyutemamawietɨ metehetimaika kememɨteheta'ɨkitɨarie.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 'Uxa'arieka, yunaitɨ 'ukirawetsixi, mawari wewiwamete yunaitɨ meta rewitsixi, 'Etsitɨraxi ti'ɨkitame hetsɨa mekaniuyukuxeɨrieni 'inɨari niukiyari memuyuti'ɨkitɨanikɨ kehapaɨ mɨtikuxatatɨka.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Mana mekanikaxeiya mɨpaɨ re'ukame Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa kename 'ixɨarari memɨwewienitsie 'atahuta metseriyaritsie 'ixaheritsixi xamarutɨa me'ukutetɨkanikekai,
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 mɨpaɨta katine'ukaitɨni meketewarutaxatɨanike naitsarie kiekaritsie meta Kerutsaremetsie 'ikɨ 'aitsika: «Yemuritsie xekenehu huriwu xawari xekenetɨyu, huriwu yeuta mieme, tsikwai, takɨ meta naime tita waɨka mɨtixawariyatɨka, xamaru temɨtiwewienikɨ, kemɨre'uxa».
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Teɨteri yamekatenikakɨne tupiriya mekani'atɨani, mɨkɨkɨ xamaru mekaniutiwewieni kii heima, takwa, Kakaɨyari tukieya takwayaritsie, Haa kitenieyari takwayaritsie meta 'Epɨrahini kitenieyari takwayaritsie.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Yunaitɨ teɨteri mehehapanieka memu'axɨa xamaru mekaniutiwewieni mɨkɨtɨa mekanayetetɨkateitɨni. Mɨpaɨ mepɨkateyuriwawekai 'ixaheritsixi kepauka Kutsuhexi Nuni nu'aya 'amuyeikakaitsietɨtɨ, 'ixɨarari mariweme mekaniuwewieni.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 'Ixɨarari mewewietɨ 'atahuta tukari mekaniuyurieni, naime mɨkɨ tukaritsie 'Etsitɨraxi 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniwaterɨwiriekaitɨni. 'Atahaika tukaritsie 'ixɨarari mɨpatsie mekaniuwewieni, kemɨre'ukai 'inɨari niukiyari.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.