Neemias 8

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ teɨteri yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni, takwa Haa kitenieyari hɨxie mukumakaitsie. Hikɨ ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mekananayexeiya 'inɨari niukiyari Muitsexi hetsɨa mieme makaterɨwakɨ, Yawé 'ixaheritsixi mɨwayetuiriekai yamemɨtekahunikɨ.
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 Hikɨ 'atahutarieka metseritsie mexɨakame tukaritsie, mawari wewiwame 'Etsitɨraxi 'inɨari niukiyari kani'atɨani memayuxeɨrie wahɨxie, mekaniyuxeɨriekaitɨni 'ukitsi meta 'ukari metatsiere tɨɨri memɨteheutamariwawe,
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 kanekaterɨwa yunaime wahɨxie mana takwa Haa kitenieyari hɨxie. Yunaitɨ teɨteri kayuwatɨ mekaniumakaitɨni me'i'enietɨ, 'inɨari niukiyari xapayari kemɨtikuterɨwarɨwakai, ximeri me'utayuaka tukake mekateniutahayewa.
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi wapai kanakawekaitɨni kɨyexi 'a'uyeheikametsie mutawewiyakai 'anamieme. Tserietana mekaniuti'ukaitɨni Matatiyaxi, Tsema, 'Aniyaxi, 'Uriyaxi, Kirikiyaxi meta Matsehiyaxi, 'utatanata mekaniuti'ukaitɨni, Perahiyaxi, Mitsaheri, Marikiyaxi, Katsumi, Katsiwarana, Tsakariyaxi meta Metsurani.
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 'Etsitɨraxi wapaitɨ nakawekaitɨni yunaitɨ teɨteri mekanixeiyakaitɨni. Kepauka memunenierixɨ 'inɨari niukiyari nanutayepiwakaitɨni, 'ana yunaitɨ 'amekaniti'uni.
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 Hikɨ 'Etsitɨraxi Yawé pamɨpariyutsi kaniupitɨani, Kakaɨyari mɨmariwe. Hikɨ teɨteri yunaitɨ teikɨ mekanemeixɨani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Mɨpaɨ ketiɨyɨni, mɨpaɨ ketiɨyɨni». Hikɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani.
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 Rewitsixi Ketsuha, Wanihi, Tserewiyaxi, Kamini, 'Akuwi, Tsawetahi, Huriyaxi, Matsehiyaxi, Kerita, 'Atsariyaxi, Kutsaweri, Kanahani meta Perahiyaxi mekaniwahekɨatɨakaitɨni teɨteri 'inɨari niukiyari, mɨkɨ me'enanatɨ mepɨkakuyuatɨkatei.
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 Mɨkɨ 'aixɨa mekateniterɨwakaitɨni 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme meta mekanihekɨatakaitɨni kemaine memeiti'enietɨkɨkanikɨ.
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 Teɨteri me'i'enieka 'inɨari niukiyari mekanitsutɨani me'utitsuatɨ. 'Ayumieme kuwexinaruri Nehemiyaxi, mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi, rewitsixi teɨteri memɨtewa'ɨkitɨakai, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Xepɨka'utitsuanani meta xepɨkanututuixieka, 'ikɨ tukari patsietɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme takakaɨyari».
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Hikɨta Nehemiyaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneuhuniri. 'Aixɨa xeketenekwaka, xeketene'ieka mɨrakaka meta 'ikwaikɨ xekeneyuparewieka kemɨ'ane mɨkarexeiya hamatɨa, 'ikɨ tukari patsietɨ matɨakɨ Yawé hetsiemieme. Xepɨkanututuixieka, temawierika Yawé hetsiemieme katanitɨrɨkariyani».
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 Yaxeikɨatsiere rewitsixi yunaime mekaniwanɨtɨakaitɨni. Mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Kayuwatɨ. Xepɨkanututuixieka, 'ikɨ tukari kanipatsieka».
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne metehekwanike metehe'ienike meta 'ikwai meteheyutaminike, meyutemamawietɨ metehetimaika kememɨteheta'ɨkitɨarie.
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 'Uxa'arieka, yunaitɨ 'ukirawetsixi, mawari wewiwamete yunaitɨ meta rewitsixi, 'Etsitɨraxi ti'ɨkitame hetsɨa mekaniuyukuxeɨrieni 'inɨari niukiyari memuyuti'ɨkitɨanikɨ kehapaɨ mɨtikuxatatɨka.
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 Mana mekanikaxeiya mɨpaɨ re'ukame Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa kename 'ixɨarari memɨwewienitsie 'atahuta metseriyaritsie 'ixaheritsixi xamarutɨa me'ukutetɨkanikekai,
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 mɨpaɨta katine'ukaitɨni meketewarutaxatɨanike naitsarie kiekaritsie meta Kerutsaremetsie 'ikɨ 'aitsika: «Yemuritsie xekenehu huriwu xawari xekenetɨyu, huriwu yeuta mieme, tsikwai, takɨ meta naime tita waɨka mɨtixawariyatɨka, xamaru temɨtiwewienikɨ, kemɨre'uxa».
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 Teɨteri yamekatenikakɨne tupiriya mekani'atɨani, mɨkɨkɨ xamaru mekaniutiwewieni kii heima, takwa, Kakaɨyari tukieya takwayaritsie, Haa kitenieyari takwayaritsie meta 'Epɨrahini kitenieyari takwayaritsie.
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 Yunaitɨ teɨteri mehehapanieka memu'axɨa xamaru mekaniutiwewieni mɨkɨtɨa mekanayetetɨkateitɨni. Mɨpaɨ mepɨkateyuriwawekai 'ixaheritsixi kepauka Kutsuhexi Nuni nu'aya 'amuyeikakaitsietɨtɨ, 'ixɨarari mariweme mekaniuwewieni.
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 'Ixɨarari mewewietɨ 'atahuta tukari mekaniuyurieni, naime mɨkɨ tukaritsie 'Etsitɨraxi 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniwaterɨwiriekaitɨni. 'Atahaika tukaritsie 'ixɨarari mɨpatsie mekaniuwewieni, kemɨre'ukai 'inɨari niukiyari.
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.