Neemias 8

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ teɨteri yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni, takwa Haa kitenieyari hɨxie mukumakaitsie. Hikɨ ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mekananayexeiya 'inɨari niukiyari Muitsexi hetsɨa mieme makaterɨwakɨ, Yawé 'ixaheritsixi mɨwayetuiriekai yamemɨtekahunikɨ.
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Hikɨ 'atahutarieka metseritsie mexɨakame tukaritsie, mawari wewiwame 'Etsitɨraxi 'inɨari niukiyari kani'atɨani memayuxeɨrie wahɨxie, mekaniyuxeɨriekaitɨni 'ukitsi meta 'ukari metatsiere tɨɨri memɨteheutamariwawe,
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 kanekaterɨwa yunaime wahɨxie mana takwa Haa kitenieyari hɨxie. Yunaitɨ teɨteri kayuwatɨ mekaniumakaitɨni me'i'enietɨ, 'inɨari niukiyari xapayari kemɨtikuterɨwarɨwakai, ximeri me'utayuaka tukake mekateniutahayewa.
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 Ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi wapai kanakawekaitɨni kɨyexi 'a'uyeheikametsie mutawewiyakai 'anamieme. Tserietana mekaniuti'ukaitɨni Matatiyaxi, Tsema, 'Aniyaxi, 'Uriyaxi, Kirikiyaxi meta Matsehiyaxi, 'utatanata mekaniuti'ukaitɨni, Perahiyaxi, Mitsaheri, Marikiyaxi, Katsumi, Katsiwarana, Tsakariyaxi meta Metsurani.
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 'Etsitɨraxi wapaitɨ nakawekaitɨni yunaitɨ teɨteri mekanixeiyakaitɨni. Kepauka memunenierixɨ 'inɨari niukiyari nanutayepiwakaitɨni, 'ana yunaitɨ 'amekaniti'uni.
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Hikɨ 'Etsitɨraxi Yawé pamɨpariyutsi kaniupitɨani, Kakaɨyari mɨmariwe. Hikɨ teɨteri yunaitɨ teikɨ mekanemeixɨani, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Mɨpaɨ ketiɨyɨni, mɨpaɨ ketiɨyɨni». Hikɨ mekaniukahɨxima'uni kwiepa, Yawé hepaɨtsita 'aixɨa mekaniutiyuani.
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Rewitsixi Ketsuha, Wanihi, Tserewiyaxi, Kamini, 'Akuwi, Tsawetahi, Huriyaxi, Matsehiyaxi, Kerita, 'Atsariyaxi, Kutsaweri, Kanahani meta Perahiyaxi mekaniwahekɨatɨakaitɨni teɨteri 'inɨari niukiyari, mɨkɨ me'enanatɨ mepɨkakuyuatɨkatei.
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 Mɨkɨ 'aixɨa mekateniterɨwakaitɨni 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme meta mekanihekɨatakaitɨni kemaine memeiti'enietɨkɨkanikɨ.
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 Teɨteri me'i'enieka 'inɨari niukiyari mekanitsutɨani me'utitsuatɨ. 'Ayumieme kuwexinaruri Nehemiyaxi, mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi, rewitsixi teɨteri memɨtewa'ɨkitɨakai, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Xepɨka'utitsuanani meta xepɨkanututuixieka, 'ikɨ tukari patsietɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme takakaɨyari».
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Hikɨta Nehemiyaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneuhuniri. 'Aixɨa xeketenekwaka, xeketene'ieka mɨrakaka meta 'ikwaikɨ xekeneyuparewieka kemɨ'ane mɨkarexeiya hamatɨa, 'ikɨ tukari patsietɨ matɨakɨ Yawé hetsiemieme. Xepɨkanututuixieka, temawierika Yawé hetsiemieme katanitɨrɨkariyani».
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Yaxeikɨatsiere rewitsixi yunaime mekaniwanɨtɨakaitɨni. Mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Kayuwatɨ. Xepɨkanututuixieka, 'ikɨ tukari kanipatsieka».
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne metehekwanike metehe'ienike meta 'ikwai meteheyutaminike, meyutemamawietɨ metehetimaika kememɨteheta'ɨkitɨarie.
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 'Uxa'arieka, yunaitɨ 'ukirawetsixi, mawari wewiwamete yunaitɨ meta rewitsixi, 'Etsitɨraxi ti'ɨkitame hetsɨa mekaniuyukuxeɨrieni 'inɨari niukiyari memuyuti'ɨkitɨanikɨ kehapaɨ mɨtikuxatatɨka.
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 Mana mekanikaxeiya mɨpaɨ re'ukame Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa kename 'ixɨarari memɨwewienitsie 'atahuta metseriyaritsie 'ixaheritsixi xamarutɨa me'ukutetɨkanikekai,
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 mɨpaɨta katine'ukaitɨni meketewarutaxatɨanike naitsarie kiekaritsie meta Kerutsaremetsie 'ikɨ 'aitsika: «Yemuritsie xekenehu huriwu xawari xekenetɨyu, huriwu yeuta mieme, tsikwai, takɨ meta naime tita waɨka mɨtixawariyatɨka, xamaru temɨtiwewienikɨ, kemɨre'uxa».
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Teɨteri yamekatenikakɨne tupiriya mekani'atɨani, mɨkɨkɨ xamaru mekaniutiwewieni kii heima, takwa, Kakaɨyari tukieya takwayaritsie, Haa kitenieyari takwayaritsie meta 'Epɨrahini kitenieyari takwayaritsie.
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Yunaitɨ teɨteri mehehapanieka memu'axɨa xamaru mekaniutiwewieni mɨkɨtɨa mekanayetetɨkateitɨni. Mɨpaɨ mepɨkateyuriwawekai 'ixaheritsixi kepauka Kutsuhexi Nuni nu'aya 'amuyeikakaitsietɨtɨ, 'ixɨarari mariweme mekaniuwewieni.
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 'Ixɨarari mewewietɨ 'atahuta tukari mekaniuyurieni, naime mɨkɨ tukaritsie 'Etsitɨraxi 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniwaterɨwiriekaitɨni. 'Atahaika tukaritsie 'ixɨarari mɨpatsie mekaniuwewieni, kemɨre'ukai 'inɨari niukiyari.
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.