Neemias 7

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kepauka kuraru munɨrie 'itupari meuwɨtɨarie kitenie, mekaniutihɨawarieni kitenie tehɨwemete, kwikamete meta rewitsixi.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Ne'iwa Kananihi, mɨkɨ tewi yamɨtikamie Kakaɨyari mayemakaxe mɨhɨkɨtɨkai, Kerutsareme nenihɨritɨani Kananiyaxi mame kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨ mɨkɨ kiekariyaritsie.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Yuhutame mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Kerutsareme kitenieyaritetsie kepauka tau manatinenitsie katineuyepierikemɨkɨ, pɨreunarɨmikenita taikai tehɨwemete mekahekɨniwawekaku 'akuxi, hikɨ kɨyexi mekaneu'uitɨakuni. Meta Kerutsareme kiekatari mekaniwa'uitɨakuni tehɨwemete, hipatɨ mepɨtetahɨni kememɨte'uku'utɨkɨka hipatɨta yukie hɨxie».
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Kiekari yemekɨ 'akaniyeukaitɨni, peru teɨteri mana kiekatari mepɨkayumɨirekai, naitɨ kii 'aixɨa mɨka'itɨarietɨkateikɨ.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniuyuitɨani ne'iyaritsie nemɨwakuxeɨrienikɨ memanuyetei 'ukirawetsixi, hipatɨ ti'aitame parewiwametemama meta yunaime teɨteri, nemɨwaraka'utɨanikɨ kemɨ'ane nuiwaritsie memɨmiemetetɨkai, meta xapa nekaniutaxeiya kememɨte'ununuiwaxɨ memaye'uxa matɨari memu'axɨakai. Mana mɨpaɨ katine'ukaitɨni:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 'Ikɨ xapa kanihɨkɨtɨni Kura kwieyaritsie kiekatari, tatsɨari, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame mɨwarehapakai, memepitɨarie memakunuaxɨanikɨ Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie. Yuxexuitɨ yukiekaritsie mekanakunuaxɨani,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 mekaniwa'atɨani Tsuruwaweri, Ketsuha, Nehemiyaxi, 'Atsariyaxi, Xahamiyaxi, Nakamani, Maxirukeyu, Wiritsani, Mitsipereti, Wihiwahi, Nehumi meta Wanaha.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Parutsi nuiwarimama
8 da família de Parós, 2.172;
9 Tsepatiyaxi nuiwarimama
9 da família de Sefatias, 372;
10 'Araki nuiwarimama
10 da família de Ará, 652;
11 Pakata-Muhawi nuiwarimama, tatsɨari, Ketsuha meta Kuhawi waniwema
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 'Erami nuiwarimama
12 da família de Elão, 1.254;
13 Tsatuhu nuiwarimama
13 da família de Zatu, 845;
14 Tsakahi nuiwarimama
14 da família de Zacai, 760;
15 Winuhi nuiwarimama
15 da família de Bani, 648;
16 Wewahi nuiwarimama
16 da família de Bebai, 628;
17 'Atsikari nuiwarimama
17 da família de Azgade, 2.322;
18 'Arunikani nuiwarimama
18 da família de Adonicam, 667;
19 Wihiwahi nuiwarimama
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 'Arini nuiwarimama
20 da família de Adim, 655;
21 'Atexi nuiwarimama, tatsɨari, 'Etsekiyaxi nuiwarimama
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Katsumi nuiwarimama
22 da família de Hassum, 328;
23 Wetsahi nuiwarimama
23 da família de Bezai, 324;
24 Karipi nuiwarimama
24 da família de Jora, 112;
25 Kawahuni nuiwarimama
25 da família de Gibar, 95;
26 Wereni meta Netupa kiekatari
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 'Anatuti kiekatari
27 do povo de Anatote, 128;
28 Weti-'Atsimaweti kiekatari
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriati-Yeharini, Kapira meta Weruti kiekatari
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Xama meta Kehewa kiekatari
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikimatsi kiekatari
31 do povo de Micmás, 122;
32 Weteri meta 'Ahi kiekatari
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 xewitɨta Newu kiekatari
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 xewitɨta 'Erami kiekatari
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Karini kiekatari
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Keriku kiekatari
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Ruri, Kariri, meta 'Unuhu kiekatari
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Tsena kiekatari
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Mawari wewiwamete Kerahiyaxi nuiwarimama, Ketsuha niwemama
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 'Imexi nuiwarimama
40 da família de Imer, 1.052;
41 Patsuxi nuiwarimama
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Karini nuiwarimama
42 da família de Harim, 1.017.
43 'Ikɨ rewitsixi mekanihɨkɨtɨni memakunuaxɨa Ketsuha meta Karimieri nuiwarimama, Hurawiyaxi tɨɨriyamama memɨhɨkɨtɨkai
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Kwikamete 'Atsahapi nuiwarimama
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Kitenie tehɨwemete Tsaruni, 'Atexi, Tarimuni, 'Akuwi, Katita meta Tsuwahi wanuiwarima
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Tukita te'uximayatamete 'ikɨ wanuiwarima mepɨyɨakai: Tsika, Katsupa, Tawahuti,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerutsi, Tsikaka, Paruni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Rewana, Hakawa, Tsarimahi,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Kanahani, Kireri, Kahaxi,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Xehahiyaxi, Xetsini, Nekura,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Katsani, 'Utsa, Patsehaki,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Wetsahi, Mehunini, Nepitsetsini,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Wakuwuki, Kakupa, Kaxikuxi,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Watsiruti, Mekira, Karitsa,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Warikuxi, Tsitsara, Temaha,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Netsihaki meta Katipaha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Tsarumuni memɨparewiekai wanuiwarima, Tsutahi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni, meta Tsupereti niwemama, Perura niwemama,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Kahara niwemama, Rarikuni niwemama, Kireri niwemama,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Tsepatiyaxi niwemama, Katiri niwemama, Pukereti-Hatsewahini niwemama meta 'Amuni niwemama.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Tukita te'uximayatamete meta Tsarumuni te'uximayatsiriwamete wanuiwarima
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Hipatɨta mekaniu'axɨani Teri-Meraki mehanexɨaka, Teri-Karitsa, Keruwi, 'Aruhuni meta 'Imexi, peru mɨkɨ wahetsiemieme xapa pumawekai wa'ukiyarima memaye'uxa, kemɨ'ane memɨtehanuiwaritɨkai xɨka 'ixaheritsixi mehɨkɨtɨkaitɨni:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Rerahiyaxi, Tuwiyaxi meta Nekura wanuiwarima
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Hipatɨta mawari wewiwamete, mepɨka'uyɨwekaxɨa yamemɨtiyuani kemɨ'ane memɨtehanuiwaritɨkai 'Ixaheri hetsiemieme, 'ikɨ: Kawahiyaxi meta Kuhutsi meta Waxitsirahi wanuiwarima ('ikɨ 'imatɨrieka mieme Karaha kiekame Waxitsirahi titewakame niweya kaniutiwitɨni, mana 'eyehanaka mɨpaɨ katiniuyuterɨwa).
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Mɨkɨ mekaniuyutiwauni memaka'uxatsie watutsima, peru mepɨkawarukaxei, 'ayumieme mepanayexɨriya mawari wewiwamete memɨkahɨkɨtɨnikɨ.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Mɨkɨ kuwexinaruri katiniwarukunamirieni mawari memɨkatekwakakɨ, 'arike mawari wewiwame wahetsiemieme 'inɨari kemɨtiwewienikekai 'urimi meta tumimikɨ.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Yunaitɨ teɨteri mekaniyupaɨmekaitɨni, huta tewiyari heimana huta miriyari heimana haika tsienituyari heimana haika tewiyari (42.360) teɨteri.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Meka'inɨaritɨ waɨriyarika te'uximayatamete 'ukitsi 'ukari, memɨyupaɨmekai, 'atahuta miriyari heimana haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta (7.337), meta mekaniwarexeiyakaitɨni huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana 'auxɨwi kwikamete 'ukitsi meta 'ukari.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Matsita mekaniwarexeiyakaitɨni 'atahuta tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimama 'ataxewi (736) kawayutsixi, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana 'auxɨwi muratsixi,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 nauka tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi (435) kameyutsixi meta 'ataxewi miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana xeitewiyari (6.720) puxuri.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Hipatɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima mɨraye'axe mepɨteyetɨa 'uximayatsika hetsiemieme: kuwexinaruri 'atahaika kiruyari huru kaniyetuani, meta watsute 'amɨnene huta tewiyari heimana tamamata meta 'auxɨwi tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (530) mawari wewiwame wakemarite,
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 'Ixaheritsixi wa'ukiyarima xeitsienituyari heimana haika tewiyari kiruyari huru mekaniyetuani meta xeimiriyari heimana huta tsienituyari heimana tamamata (1.210) kiruyari pɨrata,
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 yunaitɨ teɨteri xeitsienituyari heimana haika tewiyari kiruyari huru mekaniyetuani meta xeimiriyari heimana xeitsienituyari (1.100) kiruyari pɨrata, mawari wewiwamete wakemariteta 'amɨtɨtɨ haika tewiyari heimana 'atahuta paɨmeme.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Mawari wewiwamete, rewitsixi, kitenie tehɨwemete, kwikamete, teɨteri kiekatari, tukita te'uximayatamete meta hipatɨta 'ixaheritsixi yukiekaritsie mekaneukuyaxixɨani.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.