Neemias 7

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kepauka kuraru munɨrie 'itupari meuwɨtɨarie kitenie, mekaniutihɨawarieni kitenie tehɨwemete, kwikamete meta rewitsixi.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Ne'iwa Kananihi, mɨkɨ tewi yamɨtikamie Kakaɨyari mayemakaxe mɨhɨkɨtɨkai, Kerutsareme nenihɨritɨani Kananiyaxi mame kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨ mɨkɨ kiekariyaritsie.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Yuhutame mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Kerutsareme kitenieyaritetsie kepauka tau manatinenitsie katineuyepierikemɨkɨ, pɨreunarɨmikenita taikai tehɨwemete mekahekɨniwawekaku 'akuxi, hikɨ kɨyexi mekaneu'uitɨakuni. Meta Kerutsareme kiekatari mekaniwa'uitɨakuni tehɨwemete, hipatɨ mepɨtetahɨni kememɨte'uku'utɨkɨka hipatɨta yukie hɨxie».
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Kiekari yemekɨ 'akaniyeukaitɨni, peru teɨteri mana kiekatari mepɨkayumɨirekai, naitɨ kii 'aixɨa mɨka'itɨarietɨkateikɨ.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniuyuitɨani ne'iyaritsie nemɨwakuxeɨrienikɨ memanuyetei 'ukirawetsixi, hipatɨ ti'aitame parewiwametemama meta yunaime teɨteri, nemɨwaraka'utɨanikɨ kemɨ'ane nuiwaritsie memɨmiemetetɨkai, meta xapa nekaniutaxeiya kememɨte'ununuiwaxɨ memaye'uxa matɨari memu'axɨakai. Mana mɨpaɨ katine'ukaitɨni:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 'Ikɨ xapa kanihɨkɨtɨni Kura kwieyaritsie kiekatari, tatsɨari, Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame mɨwarehapakai, memepitɨarie memakunuaxɨanikɨ Kerutsareme meta Kura kwieyaritsie. Yuxexuitɨ yukiekaritsie mekanakunuaxɨani,
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 mekaniwa'atɨani Tsuruwaweri, Ketsuha, Nehemiyaxi, 'Atsariyaxi, Xahamiyaxi, Nakamani, Maxirukeyu, Wiritsani, Mitsipereti, Wihiwahi, Nehumi meta Wanaha.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Parutsi nuiwarimama
8 — ausente —
9 Tsepatiyaxi nuiwarimama
9 — ausente —
10 'Araki nuiwarimama
10 — ausente —
11 Pakata-Muhawi nuiwarimama, tatsɨari, Ketsuha meta Kuhawi waniwema
11 — ausente —
12 'Erami nuiwarimama
12 — ausente —
13 Tsatuhu nuiwarimama
13 — ausente —
14 Tsakahi nuiwarimama
14 — ausente —
15 Winuhi nuiwarimama
15 — ausente —
16 Wewahi nuiwarimama
16 — ausente —
17 'Atsikari nuiwarimama
17 — ausente —
18 'Arunikani nuiwarimama
18 — ausente —
19 Wihiwahi nuiwarimama
19 — ausente —
20 'Arini nuiwarimama
20 — ausente —
21 'Atexi nuiwarimama, tatsɨari, 'Etsekiyaxi nuiwarimama
21 — ausente —
22 Katsumi nuiwarimama
22 — ausente —
23 Wetsahi nuiwarimama
23 — ausente —
24 Karipi nuiwarimama
24 — ausente —
25 Kawahuni nuiwarimama
25 — ausente —
26 Wereni meta Netupa kiekatari
26 — ausente —
27 'Anatuti kiekatari
27 — ausente —
28 Weti-'Atsimaweti kiekatari
28 — ausente —
29 Kiriati-Yeharini, Kapira meta Weruti kiekatari
29 — ausente —
30 Xama meta Kehewa kiekatari
30 — ausente —
31 Mikimatsi kiekatari
31 — ausente —
32 Weteri meta 'Ahi kiekatari
32 — ausente —
33 xewitɨta Newu kiekatari
33 — ausente —
34 xewitɨta 'Erami kiekatari
34 — ausente —
35 Karini kiekatari
35 — ausente —
36 Keriku kiekatari
36 — ausente —
37 Ruri, Kariri, meta 'Unuhu kiekatari
37 — ausente —
38 Tsena kiekatari
38 — ausente —
39 Mawari wewiwamete Kerahiyaxi nuiwarimama, Ketsuha niwemama
39 — ausente —
40 'Imexi nuiwarimama
40 — ausente —
41 Patsuxi nuiwarimama
41 — ausente —
42 Karini nuiwarimama
42 — ausente —
43 'Ikɨ rewitsixi mekanihɨkɨtɨni memakunuaxɨa Ketsuha meta Karimieri nuiwarimama, Hurawiyaxi tɨɨriyamama memɨhɨkɨtɨkai
43 — ausente —
44 Kwikamete 'Atsahapi nuiwarimama
44 — ausente —
45 Kitenie tehɨwemete Tsaruni, 'Atexi, Tarimuni, 'Akuwi, Katita meta Tsuwahi wanuiwarima
45 — ausente —
46 Tukita te'uximayatamete 'ikɨ wanuiwarima mepɨyɨakai: Tsika, Katsupa, Tawahuti,
46 — ausente —
47 Kerutsi, Tsikaka, Paruni,
47 — ausente —
48 Rewana, Hakawa, Tsarimahi,
48 — ausente —
49 Kanahani, Kireri, Kahaxi,
49 — ausente —
50 Xehahiyaxi, Xetsini, Nekura,
50 — ausente —
51 Katsani, 'Utsa, Patsehaki,
51 — ausente —
52 Wetsahi, Mehunini, Nepitsetsini,
52 — ausente —
53 Wakuwuki, Kakupa, Kaxikuxi,
53 — ausente —
54 Watsiruti, Mekira, Karitsa,
54 — ausente —
55 Warikuxi, Tsitsara, Temaha,
55 — ausente —
56 Netsihaki meta Katipaha.
56 — ausente —
57 Tsarumuni memɨparewiekai wanuiwarima, Tsutahi niwemama mekanihɨkɨtɨkaitɨni, meta Tsupereti niwemama, Perura niwemama,
57 — ausente —
58 Kahara niwemama, Rarikuni niwemama, Kireri niwemama,
58 — ausente —
59 Tsepatiyaxi niwemama, Katiri niwemama, Pukereti-Hatsewahini niwemama meta 'Amuni niwemama.
59 — ausente —
60 Tukita te'uximayatamete meta Tsarumuni te'uximayatsiriwamete wanuiwarima
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Hipatɨta mekaniu'axɨani Teri-Meraki mehanexɨaka, Teri-Karitsa, Keruwi, 'Aruhuni meta 'Imexi, peru mɨkɨ wahetsiemieme xapa pumawekai wa'ukiyarima memaye'uxa, kemɨ'ane memɨtehanuiwaritɨkai xɨka 'ixaheritsixi mehɨkɨtɨkaitɨni:
61 — ausente —
62 Rerahiyaxi, Tuwiyaxi meta Nekura wanuiwarima
62 — ausente —
63 Hipatɨta mawari wewiwamete, mepɨka'uyɨwekaxɨa yamemɨtiyuani kemɨ'ane memɨtehanuiwaritɨkai 'Ixaheri hetsiemieme, 'ikɨ: Kawahiyaxi meta Kuhutsi meta Waxitsirahi wanuiwarima ('ikɨ 'imatɨrieka mieme Karaha kiekame Waxitsirahi titewakame niweya kaniutiwitɨni, mana 'eyehanaka mɨpaɨ katiniuyuterɨwa).
63 — ausente —
64 Mɨkɨ mekaniuyutiwauni memaka'uxatsie watutsima, peru mepɨkawarukaxei, 'ayumieme mepanayexɨriya mawari wewiwamete memɨkahɨkɨtɨnikɨ.
64 — ausente —
65 Mɨkɨ kuwexinaruri katiniwarukunamirieni mawari memɨkatekwakakɨ, 'arike mawari wewiwame wahetsiemieme 'inɨari kemɨtiwewienikekai 'urimi meta tumimikɨ.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Yunaitɨ teɨteri mekaniyupaɨmekaitɨni, huta tewiyari heimana huta miriyari heimana haika tsienituyari heimana haika tewiyari (42.360) teɨteri.
66 — ausente —
67 Meka'inɨaritɨ waɨriyarika te'uximayatamete 'ukitsi 'ukari, memɨyupaɨmekai, 'atahuta miriyari heimana haika tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta (7.337), meta mekaniwarexeiyakaitɨni huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana 'auxɨwi kwikamete 'ukitsi meta 'ukari.
67 — ausente —
68 Matsita mekaniwarexeiyakaitɨni 'atahuta tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimama 'ataxewi (736) kawayutsixi, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana 'auxɨwi muratsixi,
68 — ausente —
69 nauka tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi (435) kameyutsixi meta 'ataxewi miriyari heimana 'atahuta tsienituyari heimana xeitewiyari (6.720) puxuri.
69 — ausente —
70 Hipatɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima mɨraye'axe mepɨteyetɨa 'uximayatsika hetsiemieme: kuwexinaruri 'atahaika kiruyari huru kaniyetuani, meta watsute 'amɨnene huta tewiyari heimana tamamata meta 'auxɨwi tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata (530) mawari wewiwame wakemarite,
70 — ausente —
71 'Ixaheritsixi wa'ukiyarima xeitsienituyari heimana haika tewiyari kiruyari huru mekaniyetuani meta xeimiriyari heimana huta tsienituyari heimana tamamata (1.210) kiruyari pɨrata,
71 — ausente —
72 yunaitɨ teɨteri xeitsienituyari heimana haika tewiyari kiruyari huru mekaniyetuani meta xeimiriyari heimana xeitsienituyari (1.100) kiruyari pɨrata, mawari wewiwamete wakemariteta 'amɨtɨtɨ haika tewiyari heimana 'atahuta paɨmeme.
72 — ausente —
73 Mawari wewiwamete, rewitsixi, kitenie tehɨwemete, kwikamete, teɨteri kiekatari, tukita te'uximayatamete meta hipatɨta 'ixaheritsixi yukiekaritsie mekaneukuyaxixɨani.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.