Neemias 5
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ 'Ukitsi meta 'ukarawetsixi mana kiekatari mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yu'iwama huriyutsixi tɨrɨkaɨyemekɨ,
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 hipatɨ mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Xɨka tewaruti'inɨata taniwema 'ukitsi meta 'ukari tekanitamɨireniri. Waɨkawa tɨriku tekaneuyehɨaka temɨwikwekakɨ».
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 Hipatɨta mɨpaɨ mepɨteha'akai: «Tɨriku tekuwautɨwetɨ temɨkakwinikɨ haakakɨ, takwie tekaniutuani temati'etsatsie, ta'iteɨrite meta takiite».
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 Hipatɨtatsiere mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Takwie hetsiemieme tumini tepuwaye'ɨi meta kaxie haraweriyaritsie mieme, mɨpaɨ temɨte'ipitɨanikɨ ti'aitame kemɨtatiwawirie.
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Tsepa tame 'iwamarixi temɨhɨkɨ, taniwema meta waniwema yaxeikɨa memɨ'anene, tameri taniwema 'ukitsi 'ukari tekaniwarutuani hipame waɨriyarika memɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mekanixuaweni taniwema 'ukari waɨriyarika mete'uximayatɨ, tepɨkayɨwawe temɨteyutuanikɨ wahetsiemieme mexɨxɨnime temɨwarayeitɨanikɨ, tixaɨtɨ temɨkatehexeiyakɨri, takwie meta takaxie haraweriyarite hipatɨ pɨtiwapiiniri».
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 Kepauka nemɨwaru'eni mɨpaɨ me'utiyuaneme, waɨkawa nekaniuyeha'ani.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 'Arike waɨkawa neheitimaixɨaka, neniwarutatieni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi:
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 mana mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe:
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Mɨpaɨta nekaniutayɨni:
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 Ne, ne'iwama meta nete'uximayatsiriwamete, tepɨwaniɨtɨa tumini meta tɨriku. Peru hikɨri tepɨtehayewa tetewawawirietɨ hanamakamekɨ.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 Ne waɨkawamekɨ nepɨxewawirie wakwie xemɨwayetuirienikɨ, wakaxie haraweriyari, huriwu haraweriyari meta waki, metatsiere xeitsienituyaritsie mieme xeime pɨrata meta tɨriku, winu, hatseiti waɨriyarika xemɨwawawiriekai.
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Hikɨ nekamixa 'amɨtewi ne'utakatseka mɨpaɨ nekaniutayɨni:
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, kepauka nemutahɨawarie Kura kwieyaritsie kuwexinaruri nemɨhɨkɨtɨnikɨ, 'atsita xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyaritsie, tatsɨari, tamamata heimana huta wiyari, ne'iwama meta ne nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai tepɨkate'utawau.
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Peru meripaitɨ memanuka'ukai 'ana mekaniwawiyakaitɨni waɨkawa teɨteri, tukarikɨ yameteniwawawiriekaitɨni 'ikwai meta winu huta tewiyari pɨrata tuminiyarikɨ raye'akame. Metatsiere tewa'uximayatsiriwamete teɨteri waɨriyarika meteniwa'aitɨakaitɨni. Ne hawaikɨ mɨpaɨ nepɨkatiuyuri Kakaɨyari nemakatɨ.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 Matsi ne meta nete'uximayatsiriwamete tepɨte'uta'uximayataxɨ, kuraru 'aixɨa tepuyuriekai tixaɨtɨ kwie tepɨkate'unanai.
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 Nemexatsie xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mekateniutikwa'akaitɨni, huriyutsixi meta nehamatɨa memɨtehɨritɨariekai, tekawa'inɨatatɨ hipame kwieyaritsie memaneikakai.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Xeitukaritsie tepɨta'inɨaritɨakai mɨtikawewiyanikɨ ta'ikwai, xewitɨ tuuru, meyu'ataxewitɨ muxatsi, yayupaɨmetɨta wakanari, tamamata tukari 'anukayeikakakuta winu waɨkawatɨ ni'atɨariwakaitɨni. Peru hatsuaku nepɨkatiutawau nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai, teɨteri waɨkawa memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Nekakaɨyari, kenena'eriwani, naime kenemɨtiuyuri 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme, 'aixɨa keneneyurieka.
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.