Neemias 5
hch (HCH) vs NTLH
1 Hikɨ 'Ukitsi meta 'ukarawetsixi mana kiekatari mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yu'iwama huriyutsixi tɨrɨkaɨyemekɨ,
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 hipatɨ mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Xɨka tewaruti'inɨata taniwema 'ukitsi meta 'ukari tekanitamɨireniri. Waɨkawa tɨriku tekaneuyehɨaka temɨwikwekakɨ».
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Hipatɨta mɨpaɨ mepɨteha'akai: «Tɨriku tekuwautɨwetɨ temɨkakwinikɨ haakakɨ, takwie tekaniutuani temati'etsatsie, ta'iteɨrite meta takiite».
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 Hipatɨtatsiere mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Takwie hetsiemieme tumini tepuwaye'ɨi meta kaxie haraweriyaritsie mieme, mɨpaɨ temɨte'ipitɨanikɨ ti'aitame kemɨtatiwawirie.
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Tsepa tame 'iwamarixi temɨhɨkɨ, taniwema meta waniwema yaxeikɨa memɨ'anene, tameri taniwema 'ukitsi 'ukari tekaniwarutuani hipame waɨriyarika memɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mekanixuaweni taniwema 'ukari waɨriyarika mete'uximayatɨ, tepɨkayɨwawe temɨteyutuanikɨ wahetsiemieme mexɨxɨnime temɨwarayeitɨanikɨ, tixaɨtɨ temɨkatehexeiyakɨri, takwie meta takaxie haraweriyarite hipatɨ pɨtiwapiiniri».
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Kepauka nemɨwaru'eni mɨpaɨ me'utiyuaneme, waɨkawa nekaniuyeha'ani.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 'Arike waɨkawa neheitimaixɨaka, neniwarutatieni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi:
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 mana mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe:
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Mɨpaɨta nekaniutayɨni:
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 Ne, ne'iwama meta nete'uximayatsiriwamete, tepɨwaniɨtɨa tumini meta tɨriku. Peru hikɨri tepɨtehayewa tetewawawirietɨ hanamakamekɨ.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Ne waɨkawamekɨ nepɨxewawirie wakwie xemɨwayetuirienikɨ, wakaxie haraweriyari, huriwu haraweriyari meta waki, metatsiere xeitsienituyaritsie mieme xeime pɨrata meta tɨriku, winu, hatseiti waɨriyarika xemɨwawawiriekai.
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Hikɨ nekamixa 'amɨtewi ne'utakatseka mɨpaɨ nekaniutayɨni:
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 Xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, kepauka nemutahɨawarie Kura kwieyaritsie kuwexinaruri nemɨhɨkɨtɨnikɨ, 'atsita xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyaritsie, tatsɨari, tamamata heimana huta wiyari, ne'iwama meta ne nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai tepɨkate'utawau.
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Peru meripaitɨ memanuka'ukai 'ana mekaniwawiyakaitɨni waɨkawa teɨteri, tukarikɨ yameteniwawawiriekaitɨni 'ikwai meta winu huta tewiyari pɨrata tuminiyarikɨ raye'akame. Metatsiere tewa'uximayatsiriwamete teɨteri waɨriyarika meteniwa'aitɨakaitɨni. Ne hawaikɨ mɨpaɨ nepɨkatiuyuri Kakaɨyari nemakatɨ.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 Matsi ne meta nete'uximayatsiriwamete tepɨte'uta'uximayataxɨ, kuraru 'aixɨa tepuyuriekai tixaɨtɨ kwie tepɨkate'unanai.
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Nemexatsie xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mekateniutikwa'akaitɨni, huriyutsixi meta nehamatɨa memɨtehɨritɨariekai, tekawa'inɨatatɨ hipame kwieyaritsie memaneikakai.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Xeitukaritsie tepɨta'inɨaritɨakai mɨtikawewiyanikɨ ta'ikwai, xewitɨ tuuru, meyu'ataxewitɨ muxatsi, yayupaɨmetɨta wakanari, tamamata tukari 'anukayeikakakuta winu waɨkawatɨ ni'atɨariwakaitɨni. Peru hatsuaku nepɨkatiutawau nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai, teɨteri waɨkawa memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Nekakaɨyari, kenena'eriwani, naime kenemɨtiuyuri 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme, 'aixɨa keneneyurieka.
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.