Neemias 5

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ 'Ukitsi meta 'ukarawetsixi mana kiekatari mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yu'iwama huriyutsixi tɨrɨkaɨyemekɨ,
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 hipatɨ mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Xɨka tewaruti'inɨata taniwema 'ukitsi meta 'ukari tekanitamɨireniri. Waɨkawa tɨriku tekaneuyehɨaka temɨwikwekakɨ».
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Hipatɨta mɨpaɨ mepɨteha'akai: «Tɨriku tekuwautɨwetɨ temɨkakwinikɨ haakakɨ, takwie tekaniutuani temati'etsatsie, ta'iteɨrite meta takiite».
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 Hipatɨtatsiere mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Takwie hetsiemieme tumini tepuwaye'ɨi meta kaxie haraweriyaritsie mieme, mɨpaɨ temɨte'ipitɨanikɨ ti'aitame kemɨtatiwawirie.
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Tsepa tame 'iwamarixi temɨhɨkɨ, taniwema meta waniwema yaxeikɨa memɨ'anene, tameri taniwema 'ukitsi 'ukari tekaniwarutuani hipame waɨriyarika memɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mekanixuaweni taniwema 'ukari waɨriyarika mete'uximayatɨ, tepɨkayɨwawe temɨteyutuanikɨ wahetsiemieme mexɨxɨnime temɨwarayeitɨanikɨ, tixaɨtɨ temɨkatehexeiyakɨri, takwie meta takaxie haraweriyarite hipatɨ pɨtiwapiiniri».
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Kepauka nemɨwaru'eni mɨpaɨ me'utiyuaneme, waɨkawa nekaniuyeha'ani.
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 'Arike waɨkawa neheitimaixɨaka, neniwarutatieni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi:
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 mana mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe:
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Mɨpaɨta nekaniutayɨni:
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 Ne, ne'iwama meta nete'uximayatsiriwamete, tepɨwaniɨtɨa tumini meta tɨriku. Peru hikɨri tepɨtehayewa tetewawawirietɨ hanamakamekɨ.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Ne waɨkawamekɨ nepɨxewawirie wakwie xemɨwayetuirienikɨ, wakaxie haraweriyari, huriwu haraweriyari meta waki, metatsiere xeitsienituyaritsie mieme xeime pɨrata meta tɨriku, winu, hatseiti waɨriyarika xemɨwawawiriekai.
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Hikɨ nekamixa 'amɨtewi ne'utakatseka mɨpaɨ nekaniutayɨni:
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, kepauka nemutahɨawarie Kura kwieyaritsie kuwexinaruri nemɨhɨkɨtɨnikɨ, 'atsita xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyaritsie, tatsɨari, tamamata heimana huta wiyari, ne'iwama meta ne nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai tepɨkate'utawau.
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Peru meripaitɨ memanuka'ukai 'ana mekaniwawiyakaitɨni waɨkawa teɨteri, tukarikɨ yameteniwawawiriekaitɨni 'ikwai meta winu huta tewiyari pɨrata tuminiyarikɨ raye'akame. Metatsiere tewa'uximayatsiriwamete teɨteri waɨriyarika meteniwa'aitɨakaitɨni. Ne hawaikɨ mɨpaɨ nepɨkatiuyuri Kakaɨyari nemakatɨ.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Matsi ne meta nete'uximayatsiriwamete tepɨte'uta'uximayataxɨ, kuraru 'aixɨa tepuyuriekai tixaɨtɨ kwie tepɨkate'unanai.
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Nemexatsie xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mekateniutikwa'akaitɨni, huriyutsixi meta nehamatɨa memɨtehɨritɨariekai, tekawa'inɨatatɨ hipame kwieyaritsie memaneikakai.
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Xeitukaritsie tepɨta'inɨaritɨakai mɨtikawewiyanikɨ ta'ikwai, xewitɨ tuuru, meyu'ataxewitɨ muxatsi, yayupaɨmetɨta wakanari, tamamata tukari 'anukayeikakakuta winu waɨkawatɨ ni'atɨariwakaitɨni. Peru hatsuaku nepɨkatiutawau nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai, teɨteri waɨkawa memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 Nekakaɨyari, kenena'eriwani, naime kenemɨtiuyuri 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme, 'aixɨa keneneyurieka.
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.