Neemias 5

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ 'Ukitsi meta 'ukarawetsixi mana kiekatari mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yu'iwama huriyutsixi tɨrɨkaɨyemekɨ,
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 hipatɨ mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Xɨka tewaruti'inɨata taniwema 'ukitsi meta 'ukari tekanitamɨireniri. Waɨkawa tɨriku tekaneuyehɨaka temɨwikwekakɨ».
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 Hipatɨta mɨpaɨ mepɨteha'akai: «Tɨriku tekuwautɨwetɨ temɨkakwinikɨ haakakɨ, takwie tekaniutuani temati'etsatsie, ta'iteɨrite meta takiite».
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 Hipatɨtatsiere mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Takwie hetsiemieme tumini tepuwaye'ɨi meta kaxie haraweriyaritsie mieme, mɨpaɨ temɨte'ipitɨanikɨ ti'aitame kemɨtatiwawirie.
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 Tsepa tame 'iwamarixi temɨhɨkɨ, taniwema meta waniwema yaxeikɨa memɨ'anene, tameri taniwema 'ukitsi 'ukari tekaniwarutuani hipame waɨriyarika memɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mekanixuaweni taniwema 'ukari waɨriyarika mete'uximayatɨ, tepɨkayɨwawe temɨteyutuanikɨ wahetsiemieme mexɨxɨnime temɨwarayeitɨanikɨ, tixaɨtɨ temɨkatehexeiyakɨri, takwie meta takaxie haraweriyarite hipatɨ pɨtiwapiiniri».
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 Kepauka nemɨwaru'eni mɨpaɨ me'utiyuaneme, waɨkawa nekaniuyeha'ani.
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 'Arike waɨkawa neheitimaixɨaka, neniwarutatieni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi:
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 mana mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe:
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 Mɨpaɨta nekaniutayɨni:
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 Ne, ne'iwama meta nete'uximayatsiriwamete, tepɨwaniɨtɨa tumini meta tɨriku. Peru hikɨri tepɨtehayewa tetewawawirietɨ hanamakamekɨ.
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 Ne waɨkawamekɨ nepɨxewawirie wakwie xemɨwayetuirienikɨ, wakaxie haraweriyari, huriwu haraweriyari meta waki, metatsiere xeitsienituyaritsie mieme xeime pɨrata meta tɨriku, winu, hatseiti waɨriyarika xemɨwawawiriekai.
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 Hikɨ nekamixa 'amɨtewi ne'utakatseka mɨpaɨ nekaniutayɨni:
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 Xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, kepauka nemutahɨawarie Kura kwieyaritsie kuwexinaruri nemɨhɨkɨtɨnikɨ, 'atsita xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyaritsie, tatsɨari, tamamata heimana huta wiyari, ne'iwama meta ne nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai tepɨkate'utawau.
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 Peru meripaitɨ memanuka'ukai 'ana mekaniwawiyakaitɨni waɨkawa teɨteri, tukarikɨ yameteniwawawiriekaitɨni 'ikwai meta winu huta tewiyari pɨrata tuminiyarikɨ raye'akame. Metatsiere tewa'uximayatsiriwamete teɨteri waɨriyarika meteniwa'aitɨakaitɨni. Ne hawaikɨ mɨpaɨ nepɨkatiuyuri Kakaɨyari nemakatɨ.
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 Matsi ne meta nete'uximayatsiriwamete tepɨte'uta'uximayataxɨ, kuraru 'aixɨa tepuyuriekai tixaɨtɨ kwie tepɨkate'unanai.
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 Nemexatsie xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mekateniutikwa'akaitɨni, huriyutsixi meta nehamatɨa memɨtehɨritɨariekai, tekawa'inɨatatɨ hipame kwieyaritsie memaneikakai.
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 Xeitukaritsie tepɨta'inɨaritɨakai mɨtikawewiyanikɨ ta'ikwai, xewitɨ tuuru, meyu'ataxewitɨ muxatsi, yayupaɨmetɨta wakanari, tamamata tukari 'anukayeikakakuta winu waɨkawatɨ ni'atɨariwakaitɨni. Peru hatsuaku nepɨkatiutawau nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai, teɨteri waɨkawa memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 Nekakaɨyari, kenena'eriwani, naime kenemɨtiuyuri 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme, 'aixɨa keneneyurieka.
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.