Neemias 5

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ 'Ukitsi meta 'ukarawetsixi mana kiekatari mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yu'iwama huriyutsixi tɨrɨkaɨyemekɨ,
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 hipatɨ mɨpaɨ memutiyuanekaikɨ: «Xɨka tewaruti'inɨata taniwema 'ukitsi meta 'ukari tekanitamɨireniri. Waɨkawa tɨriku tekaneuyehɨaka temɨwikwekakɨ».
2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 Hipatɨta mɨpaɨ mepɨteha'akai: «Tɨriku tekuwautɨwetɨ temɨkakwinikɨ haakakɨ, takwie tekaniutuani temati'etsatsie, ta'iteɨrite meta takiite».
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 Hipatɨtatsiere mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Takwie hetsiemieme tumini tepuwaye'ɨi meta kaxie haraweriyaritsie mieme, mɨpaɨ temɨte'ipitɨanikɨ ti'aitame kemɨtatiwawirie.
4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Tsepa tame 'iwamarixi temɨhɨkɨ, taniwema meta waniwema yaxeikɨa memɨ'anene, tameri taniwema 'ukitsi 'ukari tekaniwarutuani hipame waɨriyarika memɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mekanixuaweni taniwema 'ukari waɨriyarika mete'uximayatɨ, tepɨkayɨwawe temɨteyutuanikɨ wahetsiemieme mexɨxɨnime temɨwarayeitɨanikɨ, tixaɨtɨ temɨkatehexeiyakɨri, takwie meta takaxie haraweriyarite hipatɨ pɨtiwapiiniri».
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Kepauka nemɨwaru'eni mɨpaɨ me'utiyuaneme, waɨkawa nekaniuyeha'ani.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor e essas palavras, muito me enfadei.
7 'Arike waɨkawa neheitimaixɨaka, neniwarutatieni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi:
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois, pelejei com os nobres e com os magistrados e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.
8 mana mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe:
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis vossos irmãos ou vender-se-iam a nós? Então, se calaram e não acharam que responder.
9 Mɨpaɨta nekaniutayɨni:
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: Porventura, não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?
10 Ne, ne'iwama meta nete'uximayatsiriwamete, tepɨwaniɨtɨa tumini meta tɨriku. Peru hikɨri tepɨtehayewa tetewawawirietɨ hanamakamekɨ.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro, lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Ne waɨkawamekɨ nepɨxewawirie wakwie xemɨwayetuirienikɨ, wakaxie haraweriyari, huriwu haraweriyari meta waki, metatsiere xeitsienituyaritsie mieme xeime pɨrata meta tɨriku, winu, hatseiti waɨriyarika xemɨwawawiriekai.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Então, disseram: Restituir- lho- emos e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então, chamei os sacerdotes e os fiz jurar que fariam conforme esta palavra.
13 Hikɨ nekamixa 'amɨtewi ne'utakatseka mɨpaɨ nekaniutayɨni:
13 Também o meu regaço sacudi e disse: Assim sacuda Deus a todo homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra; e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram o Senhor ; e o povo fez conforme esta palavra.
14 Xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, kepauka nemutahɨawarie Kura kwieyaritsie kuwexinaruri nemɨhɨkɨtɨnikɨ, 'atsita xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyaritsie, tatsɨari, tamamata heimana huta wiyari, ne'iwama meta ne nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai tepɨkate'utawau.
14 Também desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Peru meripaitɨ memanuka'ukai 'ana mekaniwawiyakaitɨni waɨkawa teɨteri, tukarikɨ yameteniwawawiriekaitɨni 'ikwai meta winu huta tewiyari pɨrata tuminiyarikɨ raye'akame. Metatsiere tewa'uximayatsiriwamete teɨteri waɨriyarika meteniwa'aitɨakaitɨni. Ne hawaikɨ mɨpaɨ nepɨkatiuyuri Kakaɨyari nemakatɨ.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Matsi ne meta nete'uximayatsiriwamete tepɨte'uta'uximayataxɨ, kuraru 'aixɨa tepuyuriekai tixaɨtɨ kwie tepɨkate'unanai.
16 Antes, também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Nemexatsie xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata mekateniutikwa'akaitɨni, huriyutsixi meta nehamatɨa memɨtehɨritɨariekai, tekawa'inɨatatɨ hipame kwieyaritsie memaneikakai.
17 Também cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados e os que vinham a nós, dentre as gentes que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.
18 Xeitukaritsie tepɨta'inɨaritɨakai mɨtikawewiyanikɨ ta'ikwai, xewitɨ tuuru, meyu'ataxewitɨ muxatsi, yayupaɨmetɨta wakanari, tamamata tukari 'anukayeikakakuta winu waɨkawatɨ ni'atɨariwakaitɨni. Peru hatsuaku nepɨkatiutawau nekuwexinaruritɨtɨ kenemɨtiwaukakekai, teɨteri waɨkawa memɨte'uka'eniwakaikɨ.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, de todo o vinho muitíssimo; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 Nekakaɨyari, kenena'eriwani, naime kenemɨtiuyuri 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme, 'aixɨa keneneyurieka.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.