Neemias 4

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kepauka Tsamɨwarati yamɨretima kename kuraru 'amatayewa tehekwatɨatɨwekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨ waɨkawamekɨ, hikɨ huriyutsixi kaniwananaimakaitɨni yuniukikɨ.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Yu'iwama meta kuyaxi Tsamariya kiekatari wahɨxie mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Tuwiyaxi 'amuni tewiyari, hamatɨana muyeikakai mɨpaɨta mɨkɨ kaniutayɨni:
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 'Ayumieme mɨpaɨ tepɨte'uyunenewi:
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Ke'axamemutiyua pepɨkatiwareuyehɨwirieka,
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Merikɨte teniyeweiyakaitɨni tete'uximayatɨ, hikɨ kuraru tehekwariyatɨ hixɨapa teniuti'axɨani kemeutitewakai teɨteri meyuwaɨriyatɨ memɨte'uta'uximayataxɨkɨ.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 Peru kepauka Tsamɨwarati meta Tuwiyaxi, metatsiere 'arawetsixi, 'amunitsixi meta 'Atsiruri kiekatari yamemɨtehetima kenameri 'ari manaye'u'unikaitsie ranunarixɨaximekai, 'ana waɨkawa mekaniuyeha'ani,
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 hikɨ mekateniutixata Kerutsareme memɨtamienikɨ waɨkawa memɨwa'uximatɨanikɨ.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Hikɨ 'ayumieme teniyunenewiekaitɨni takakaɨyari tewawirietɨ, meta teniwaru'uitɨani yɨwikɨta meta hekɨta tehɨwemete mɨpaɨ temɨteyutahɨkakɨ.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Hikɨ teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni:
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Memɨtatsi'aye'unieta mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «'Atsimekatemaikaku wahetsɨa tepɨye'axɨani temɨwakwinikɨ, mɨpaɨ teteyurieyu 'ana 'uximayatsika pɨhayewarieni».
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Hipatɨ huriyutsixi mɨkɨ wa'aurie memeutitekai yamekateniuta'axekaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Mepɨxetakwini tsepa hakewa memakanexɨa».
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Hikɨ 'ana teɨteri nekaniwaru'uitɨani 'axeikɨa 'iwamarixi, 'ixipara me'u'ɨkame, tupi meta 'ɨrɨ 'amɨtɨtɨ, kuraru warita hakewa manayeyeyɨkɨtɨkateitsie.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 Hikɨ mɨkɨ 'aixɨa netiuyuriekari, mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi, metatsiere teɨteri yunaime: «Xepɨkawamakaxeni. Ti'aitame xekena'eriwani, mɨmariwe mɨmakaxiwa, xekeneuyutakuya yu'iwama wahetsie xenuatɨ, yuniwema wahetsie, yu'ɨitama meta yukii hetsie xenuatɨ».
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 Kepauka memɨtatsi'aye'unie memɨtehetima kename yatetemaikai kememɨteku'eriwakai meta kename Kakaɨyari mɨpaɨ memɨteyurienikɨ kawarupitɨa, tekaniu'axɨani temakurarutatɨwe taxexuitɨ ta'uximayatsikatsie.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 Mana mɨtiyehane hixɨata me'atɨ neteɨterima meteni'uximayakaitɨni, hipatɨta mekatenitahɨkaitɨni 'ixipara me'u'ɨtɨ meta pitsika, tupi, memɨyukunarɨma meta kuyaxi wakamixa me'anakatɨtɨkaitɨ. Memanuyetei mekaniwaparewiekaitɨni yunaime Kura kwieyaritsie kiekatari.
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 Kuraru 'aixɨa memuyuriekai meta memɨtetuatɨwekai, mepɨyu'ɨwiyakai mete'uximayatɨ kapa me'utakwi'iwakɨ.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Yunaitɨ memɨte'uximayakai kuraru 'aixɨa memɨyuriekai yu'ixipara mekanakawɨtɨatɨkateitɨni. Ne'aurie kaniutiwekaitɨni kuxineta makwe'e yɨkɨ xɨka tiuyɨni tatsihiwiwame.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Ne mɨpaɨ nekatiniwarahɨawekaitɨni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi, meta yunaime teɨteri: «Ta'uximayatsika pɨwaɨkawa yemekɨ, tameta 'ateewa tepu'u kurarutsie.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 'Ayumieme, xɨka te'utakwi'iwa, kuxineta xepe'enieni, 'ana xeiya xekenahu tahetsɨa. Takakaɨyari kaniyutamiemɨkɨ tahetsiemieme».
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 Hikɨ, 'amɨtikatare 'atsita taikai yɨwikɨta xurawetsixi meyuhekɨareyu, hixɨata me'atɨ teɨteri metenitahɨkaitɨni pitsika me'u'ɨtɨ kapa te'utakwi'iwakɨ, mexi hipatɨ tete'uximayakai.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Mɨkɨ tukaritsie teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Yunaitɨ xeme meta teparewiwamete, Kerutsaremetsie xekeneyukuhayeikawani tɨkarikɨ xemɨte'utahɨwenikɨ, tukarikɨta xemɨte'uta'uximayatanikɨ».
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 Ne meta ne'iwama meta memɨtatsiparewiekai, meta memɨnetsikɨhɨtɨwekai, tepɨka'uyuti'ixurikipiwakai: teyuxexuitɨ tame yatepɨteyuha'aritɨakai te'utakwi'iwakɨ.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.