Neemias 4

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kepauka Tsamɨwarati yamɨretima kename kuraru 'amatayewa tehekwatɨatɨwekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨ waɨkawamekɨ, hikɨ huriyutsixi kaniwananaimakaitɨni yuniukikɨ.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 Yu'iwama meta kuyaxi Tsamariya kiekatari wahɨxie mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Tuwiyaxi 'amuni tewiyari, hamatɨana muyeikakai mɨpaɨta mɨkɨ kaniutayɨni:
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 'Ayumieme mɨpaɨ tepɨte'uyunenewi:
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Ke'axamemutiyua pepɨkatiwareuyehɨwirieka,
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Merikɨte teniyeweiyakaitɨni tete'uximayatɨ, hikɨ kuraru tehekwariyatɨ hixɨapa teniuti'axɨani kemeutitewakai teɨteri meyuwaɨriyatɨ memɨte'uta'uximayataxɨkɨ.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Peru kepauka Tsamɨwarati meta Tuwiyaxi, metatsiere 'arawetsixi, 'amunitsixi meta 'Atsiruri kiekatari yamemɨtehetima kenameri 'ari manaye'u'unikaitsie ranunarixɨaximekai, 'ana waɨkawa mekaniuyeha'ani,
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 hikɨ mekateniutixata Kerutsareme memɨtamienikɨ waɨkawa memɨwa'uximatɨanikɨ.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Hikɨ 'ayumieme teniyunenewiekaitɨni takakaɨyari tewawirietɨ, meta teniwaru'uitɨani yɨwikɨta meta hekɨta tehɨwemete mɨpaɨ temɨteyutahɨkakɨ.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Hikɨ teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni:
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Memɨtatsi'aye'unieta mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «'Atsimekatemaikaku wahetsɨa tepɨye'axɨani temɨwakwinikɨ, mɨpaɨ teteyurieyu 'ana 'uximayatsika pɨhayewarieni».
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Hipatɨ huriyutsixi mɨkɨ wa'aurie memeutitekai yamekateniuta'axekaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Mepɨxetakwini tsepa hakewa memakanexɨa».
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Hikɨ 'ana teɨteri nekaniwaru'uitɨani 'axeikɨa 'iwamarixi, 'ixipara me'u'ɨkame, tupi meta 'ɨrɨ 'amɨtɨtɨ, kuraru warita hakewa manayeyeyɨkɨtɨkateitsie.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Hikɨ mɨkɨ 'aixɨa netiuyuriekari, mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi, metatsiere teɨteri yunaime: «Xepɨkawamakaxeni. Ti'aitame xekena'eriwani, mɨmariwe mɨmakaxiwa, xekeneuyutakuya yu'iwama wahetsie xenuatɨ, yuniwema wahetsie, yu'ɨitama meta yukii hetsie xenuatɨ».
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Kepauka memɨtatsi'aye'unie memɨtehetima kename yatetemaikai kememɨteku'eriwakai meta kename Kakaɨyari mɨpaɨ memɨteyurienikɨ kawarupitɨa, tekaniu'axɨani temakurarutatɨwe taxexuitɨ ta'uximayatsikatsie.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Mana mɨtiyehane hixɨata me'atɨ neteɨterima meteni'uximayakaitɨni, hipatɨta mekatenitahɨkaitɨni 'ixipara me'u'ɨtɨ meta pitsika, tupi, memɨyukunarɨma meta kuyaxi wakamixa me'anakatɨtɨkaitɨ. Memanuyetei mekaniwaparewiekaitɨni yunaime Kura kwieyaritsie kiekatari.
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 Kuraru 'aixɨa memuyuriekai meta memɨtetuatɨwekai, mepɨyu'ɨwiyakai mete'uximayatɨ kapa me'utakwi'iwakɨ.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Yunaitɨ memɨte'uximayakai kuraru 'aixɨa memɨyuriekai yu'ixipara mekanakawɨtɨatɨkateitɨni. Ne'aurie kaniutiwekaitɨni kuxineta makwe'e yɨkɨ xɨka tiuyɨni tatsihiwiwame.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Ne mɨpaɨ nekatiniwarahɨawekaitɨni 'ukirawetsixi meta kuwexinaruritsixi, meta yunaime teɨteri: «Ta'uximayatsika pɨwaɨkawa yemekɨ, tameta 'ateewa tepu'u kurarutsie.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 'Ayumieme, xɨka te'utakwi'iwa, kuxineta xepe'enieni, 'ana xeiya xekenahu tahetsɨa. Takakaɨyari kaniyutamiemɨkɨ tahetsiemieme».
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Hikɨ, 'amɨtikatare 'atsita taikai yɨwikɨta xurawetsixi meyuhekɨareyu, hixɨata me'atɨ teɨteri metenitahɨkaitɨni pitsika me'u'ɨtɨ kapa te'utakwi'iwakɨ, mexi hipatɨ tete'uximayakai.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Mɨkɨ tukaritsie teɨteri mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Yunaitɨ xeme meta teparewiwamete, Kerutsaremetsie xekeneyukuhayeikawani tɨkarikɨ xemɨte'utahɨwenikɨ, tukarikɨta xemɨte'uta'uximayatanikɨ».
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 Ne meta ne'iwama meta memɨtatsiparewiekai, meta memɨnetsikɨhɨtɨwekai, tepɨka'uyuti'ixurikipiwakai: teyuxexuitɨ tame yatepɨteyuha'aritɨakai te'utakwi'iwakɨ.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.