Neemias 12
hch (HCH) vs NTLH
1 'Ikɨ mawari wewiwamete mekanihɨkɨtɨni meta rewitsixi memu'axɨa Tsuruwaweri hamatɨa Tsaratiheri nu'aya, meta Ketsuha hamatɨa:
1 Esta é a lista dos sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué, o Grande Sacerdote . Esses homens foram líderes entre os seus colegas sacerdotes, no tempo de Josué.
2 'Amariyaxi, Maruki, Katuxi,
2 — ausente —
3 Tsekaniyaxi, Xekuni, Meremuti,
3 — ausente —
4 'Iru, Kinetuni, 'Awiyaxi,
4 — ausente —
5 Mikamini, Mariyaxi, Wirika,
5 — ausente —
6 Tsemahiyaxi, Kuyariwi, Kerahiyaxi,
6 — ausente —
7 Tsaru, 'Amuki, Kirikiyaxi meta Kerahiyaxi.
7 — ausente —
8 Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni Ketsuha, Winuhi, Karimieri, Tserewiyaxi, Kura meta Mataniyaxi, kepauka Kakaɨyari pamɨpariyutsi mukupitɨariwakai mɨkɨ pɨhɨritɨariekai 'ana memutikwikanikɨ yu'iwama yunaitɨ.
8 Levitas: Estavam encarregados do cântico de hinos de louvor os seguintes: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias.
9 Wakuwukiyaxi meta 'Unihi, memɨwa'iwama, wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni mewaranutaxeiyatɨ memutikwikakaitsie.
9 Os seguintes formavam o coro que cantava as respostas: Baquebuquias e Uni e os seus colegas levitas.
10 Ketsuha xiɨyarimama mekanihɨkɨtɨkaitɨni Kuhakimi, 'Eriyatsiwi, Kuyara,
10 Josué foi pai de Joiaquim, Joiaquim foi pai de Eliasibe, Eliasibe foi pai de Joiada,
11 Kuhanahani meta Karuha.
11 Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua.
12 Mawari wewiwamete wa'ukiyarima, Kuhakimi ti'aitakaku 'ikɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni:
12 — ausente —
13 'Etsitɨraxi nuiwarimama: Metsurani puwa'ukiyaritɨkai,
13 — ausente —
14 Meriku nuiwarimama: Kunatani puwa'ukiyaritɨkai,
14 — ausente —
15 Karini nuiwarimama: 'Arɨna puwa'ukiyaritɨkai,
15 — ausente —
16 'Iru nuiwarimama: Tsakariyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
16 — ausente —
17 'Awiyaxi nuiwarimama: Tsikɨri puwa'ukiyaritɨkai,
17 — ausente —
18 Wirika nuiwarimama: Tsamuha puwa'ukiyaritɨkai,
18 — ausente —
19 Kuyariwi nuiwarimama: Matenahi puwa'ukiyaritɨkai,
19 — ausente —
20 Tsarahi nuiwarimama: Karahi puwa'ukiyaritɨkai,
20 — ausente —
21 Kirikiyaxi nuiwarimama: Katsawiyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
21 — ausente —
22 Kepauka 'Eriyatsiwi, Kuyara, Kuhanahani meta Karuha mawari wewiwamete wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkaitsie rewitsixi wa'ukiyarima meta mawari wewiwamete wa'ukiyarima mekanaka'utsieni Raríyu ti'aitakaku Peritsiya kiekame.
22 Foi feito um registro dos chefes de famílias de levitas e das famílias de sacerdotes durante a vida dos seguintes Grandes Sacerdotes: Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua. Esse registro terminou quando Dario era rei da Pérsia.
23 Rewitsixi wa'ukiyarima Kuhanahani 'Eriyatsiwi nu'aya muyeikakaitsie xeikɨari mekanaka'utsieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie.
23 No entanto, os chefes de famílias de levitas foram registrados somente até a época de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Rewitsixi wa'ukiyarima mekanihɨkɨtɨkaitɨni Katsawiyaxi, Tserewiyaxi meta Ketsuha Karimieri nu'aya. Kepauka maye'axekai memɨtikwika wa'iwama mɨkɨ wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni memɨtikwikakɨ meta pamɨpariyutsi memipitɨanikɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme.
24 Os levitas foram organizados em grupos, que eram dirigidos por Hasabias, Serebias, Jesua, Binui e Cadmiel. O coro estava dividido em dois grupos: um grupo cantava, e o outro respondia. Nos hinos os cantores davam graças a Deus, de acordo com as instruções deixadas pelo rei Davi, homem de Deus.
25 Mataniyaxi, Wakuwukiyaxi, 'Awiriyaxi, Metsurani, Tarimuni meta 'Akuwi kitenie tehɨwemete mekanihɨkɨtɨkaitɨni meta mɨtiuyepitɨkatsie kitenie 'aurie.
25 Estavam encarregados de tomar conta dos depósitos que ficavam perto dos portões do Templo os seguintes guardas: Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulã, Talmom e Acube.
26 Yunaitɨ 'ikɨ Kuhakimi Ketsuha nu'aya meta Kutsaraki teukarieya muyeikakaitsie mekaniu'uwakaitɨni, meta Nehemiyaxi mukuwexinaruritɨkaitsie, meta mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mɨhɨkɨtɨkaitsie.
26 Essas pessoas viveram no tempo de Joiaquim, filho de Josué e neto de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e mestre da Lei .
27 Kepauka maye'a kuraru hetsiemieme 'ixɨarari memɨwewienikɨ, mekaniwarutiwauni rewitsixi naitsarie kememɨte'ukutetɨkatei mekaniwarewitɨni, Kerutsareme 'ixɨarari memɨwewienikɨ kwikarikɨ meta pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ, meteyuitɨatɨ mɨtiutitiraurɨkakɨ, 'aripakɨ meta 'aripa 'etsimupekɨ.
27 Quando as muralhas da cidade de Jerusalém foram inauguradas, os levitas foram trazidos de todos os lugares onde estavam morando, para que assim pudessem comemorar a inauguração com hinos de louvor e com música de harpas , de liras e de pratos musicais.
28 Hikɨ mekaniuyukuxeɨrieni kwikamete Kerutsareme 'aurie kiekatari meta Netupa 'aurie kiekarite 'etsimɨyeyeutsie kiekatari,
28 As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa
29 meta Weti-Kirikari kiekatari, yaxeikɨatsiere Kehewa kwieyaritsie kiekatari meta 'Atsimaweti kiekatari, mɨkɨ Kerutsareme 'aurie mekaniuyutikitɨakaitɨni kwikamete.
29 e de Bete-Gilgal, Geba e Azmavete.
30 Mawari wewiwamete meta rewitsixi me'uyu'itieka meri, 'ariketa teɨteri, meta kiteniete, metatsiere kuraru mekateniu'itieni.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram-se a si mesmos e também purificaram o povo, os portões e as muralhas da cidade.
31 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari memanuyetei yanekatiniwarutahɨawe memanutikɨnekɨ kurarutsie, meta kwikamete meyumɨireme nekaniwarukuxeɨrieni me'ayehutame. Hipatɨ tatserieta meneutayune kuraru hetsie me'uhutɨ, Xatsi kitenieyari hepa me'erietɨ,
31 Eu, Neemias, mandei que as autoridades de Judá se reunissem em cima da muralha e os organizei em dois grandes grupos para marcharem ao redor da cidade, dando graças a Deus. O primeiro grupo marchava para a direita, em direção ao Portão do Lixo .
32 kwikamete wa'utɨa 'Utsahiyaxi kaniumiekaitɨni Kura kwieyaritsie memanuyetei warawitɨtɨ,
32 Atrás dos cantores marchava Hosaías, seguido pela metade das autoridades de Judá. Os seguintes sacerdotes, tocando trombetas, marchavam em seguida: Azarias, Esdras, Mesulã, Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias. Depois vinha Zacarias, filho de Jônatas e neto de Semaías. (Seus outros antepassados foram Matanias, Micaías e Zacur, do grupo de famílias de Asafe.)
33 'Atsariyaxi, 'Etsitɨraxi, Metsurani,
33 — ausente —
34 Kura, Wenikamini, Tsemahiyaxi meta Keremiyaxi.
34 — ausente —
35 'Ikɨ mekaniwaruweiyakaitɨni mawari wewiwamete kuxineta me'u'ɨtɨ: Tsakariyaxi Kunatani nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya, Mataniyaxi nu'aya, Mikahiyaxi nu'aya, Tsakuxi nu'aya, 'Atsahapi nu'aya,
35 — ausente —
36 meta maremama Tsemahiyaxi, 'Atsareri, Mirarahi, Kirarahi, Mahi, Natanaheri, Kura meta Kananihi, kanarite memu'ɨkai Rawiri tipiinieya, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Matsi yunaime wahɨxie ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi kaniumiekaitɨni.
36 Zacarias era seguido pelos outros membros do seu grupo de famílias: Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani. Todos eles levavam instrumentos musicais do tipo dos que tocava o rei Davi, homem de Deus. Esdras, o mestre da Lei , ia na frente deste grupo.
37 Haixata kitenieyaritsie meye'axɨaka, heitserie mekaneutiyune teikɨmana tetexi 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie Rawiri kiekariena, kuraru teikɨmana meutiyunetsie, Rawiri paratsiyuya manuwe 'aurie muyehanetsie mekaniuyekɨne, Haa kitenieyaritsie paitɨ mekaniye'axɨani, tau manatineika hepatsie.
37 No Portão da Fonte, eles subiram as escadas que levavam até a Cidade de Davi , passaram pelo palácio de Davi e voltaram para a muralha no Portão das Águas, no lado leste da cidade.
38 Hutarieka miemete kwikamete ta'utata meneutayune memanuyukunakekɨ, Huxunu tuxiyuyari kuraruyari 'utɨma meta kuraru 'amatayewa 'utɨma. Ne wa'utɨa nekaniumiekaitɨni, hipame teɨteri hixɨapa memɨ'axe newarawitɨtɨ.
38 O outro grupo daqueles que louvavam a Deus saiu para a esquerda, também andando em cima da muralha, e eu os segui com metade do povo. Nós fomos desde a Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 Kitenie 'Epɨrahini mɨtitewa heima tekaniuyekɨne meta Ketsahana heima, meta kitenie Tsapari mɨtitewa heima, tuxiyu Kananeri mɨtitewa hetsie meta tuxiyu Xeitsienituyari mɨtitewatsie meta Muxatsi wakitenie mɨtitewatsie, 'atsita Kuyaxi kitenie mɨtitewatsie paitɨ tekaniye'axɨani. Mana tekaniwa'uni.
39 Dali passamos pelo Portão de Efraim, pelo Portão de Jesana, pelo Portão dos Peixes e pela Torre de Hananel e pela Torre dos Cem, até chegarmos ao Portão das Ovelhas. E a marcha terminou perto do Portão do Templo.
40 Kwikamete memayehuta tukita 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani. Yaxeikɨata ne meta memanuyetei hixɨapa memɨ'axe 'aixɨa tekateniuyu'uitɨani,
40 Então os dois grupos chegaram até a área do Templo. Junto com os chefes que estavam no meu grupo,
41 meta mawari wewiwamete 'Eriyakini, Matsehiyaxi, Minikamini, Mikahiyaxi, 'Erihuhenahi, Tsakariyaxi, Kananiyaxi,
41 também havia os seguintes sacerdotes, que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias.
42 Matsehiyaxi, Tsemahiyaxi, 'Eriyatsaxi, 'Utsihi, Kuhanahani, Marikiyaxi, 'Erami meta 'Etsexi, mekateniukayuitɨwakaitɨni meta mekaniutikwikakaitɨni yutɨrɨkarima, 'Itsirahiyaxi mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
42 E também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os cantores, chefiados por Jezraías, cantavam o mais alto que podiam.
43 Mɨkɨ tukaritsie mawari waɨkawa kaniuwewiyani meta 'ixɨarari mepuwewi Kakaɨyari temawierika muwarupitɨakɨ. Metatsiere 'ukarawetsixi meta tɨɨri mepɨte'uparewi. Yemekɨ waɨkawa temawierika Kerutsareme puxuawekai teewapaitɨ mepɨ'enieriekai.
43 Naquele dia foram oferecidos muitos sacrifícios , e o povo estava muito contente e feliz, pois Deus os havia enchido de alegria. As mulheres e as crianças também entraram na festa, e o barulho que o povo fazia podia ser ouvido de longe.
44 Mɨkɨ tukaritsie, mekaniutihɨawarieni 'imikierite mɨtiwati'utsiwa memɨhɨritɨarieni, matɨari mɨtiukaxuxuawere, tamamatatsie timieme. Mɨkɨ naitsarie mepɨtehatɨtɨkɨkani mɨraka'etsitɨre timieme kiekarite 'aurie, 'inɨari niukiyari kemɨti'aita, mawari wewiwamete wahetsiemieme meta rewitsixi. Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme kememɨte'uximayakai,
44 Ainda naquele dia, foram nomeados homens que ficaram encarregados do depósito onde eram guardadas as ofertas para o Templo e também a décima parte das colheitas e os primeiros cereais e frutas colhidos cada ano. Esses homens recolhiam nas fazendas de perto das várias cidades as contribuições exigidas pela Lei para os sacerdotes e levitas , conforme a Lei mandava. Todo o povo de Judá estava contente com o serviço dos sacerdotes e dos levitas
45 mɨkɨ wahetsiemieme kememɨte'u'aitakai Rawiri meta nu'aya Tsarumuni mɨpaɨ mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari hetsiemieme meta 'itiya hepaɨtsita mekateni'uximayakaitɨni, kwikamete meyɨnɨtɨ meta kitenie tehɨwemete.
45 porque eles haviam realizado as cerimônias de purificação e as outras cerimônias que Deus havia mandado. Os músicos do Templo e os guardas do Templo também cumpriam os seus deveres de acordo com os regulamentos feitos pelo rei Davi e pelo seu filho Salomão.
46 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Rawiri muyeikakaitsie meta 'Atsahapi, 'ana mepɨte'ukatsutɨa mewarexeiyatɨ kwikamete wa'ukiyarima, nɨawari memutikwika meta pamɨpariyutsi memipitɨa Kakaɨyari.
46 Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
47 Tsuruwaweri muyeikakaitsie meta Nehemiyaxi, 'ixaheritsixi yamepɨteyetuayakai ketipaɨmetɨ memutikwika mɨtiwahetsiemieme meta kitenie tehɨwemete. Metatsiere 'imikierite mekaniyetuayakaitɨni rewitsixi wahetsiemieme, mɨkɨta rewitsixi 'Aruni niwemama mepɨtewayetuiriwakai ketipaɨmetɨ mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
47 No tempo de Zorobabel e também no de Neemias, todo o povo de Israel dava diariamente ofertas para o sustento dos músicos e dos guardas do Templo. O povo dava uma oferta sagrada para os levitas, e estes entregavam aos sacerdotes a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.