Neemias 12
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ikɨ mawari wewiwamete mekanihɨkɨtɨni meta rewitsixi memu'axɨa Tsuruwaweri hamatɨa Tsaratiheri nu'aya, meta Ketsuha hamatɨa:
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 'Amariyaxi, Maruki, Katuxi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Tsekaniyaxi, Xekuni, Meremuti,
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 'Iru, Kinetuni, 'Awiyaxi,
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 Mikamini, Mariyaxi, Wirika,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Tsemahiyaxi, Kuyariwi, Kerahiyaxi,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Tsaru, 'Amuki, Kirikiyaxi meta Kerahiyaxi.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Rewitsixi mekanihɨkɨtɨkaitɨni Ketsuha, Winuhi, Karimieri, Tserewiyaxi, Kura meta Mataniyaxi, kepauka Kakaɨyari pamɨpariyutsi mukupitɨariwakai mɨkɨ pɨhɨritɨariekai 'ana memutikwikanikɨ yu'iwama yunaitɨ.
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Wakuwukiyaxi meta 'Unihi, memɨwa'iwama, wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni mewaranutaxeiyatɨ memutikwikakaitsie.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Ketsuha xiɨyarimama mekanihɨkɨtɨkaitɨni Kuhakimi, 'Eriyatsiwi, Kuyara,
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Kuhanahani meta Karuha.
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Mawari wewiwamete wa'ukiyarima, Kuhakimi ti'aitakaku 'ikɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni:
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 'Etsitɨraxi nuiwarimama: Metsurani puwa'ukiyaritɨkai,
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 Meriku nuiwarimama: Kunatani puwa'ukiyaritɨkai,
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 Karini nuiwarimama: 'Arɨna puwa'ukiyaritɨkai,
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 'Iru nuiwarimama: Tsakariyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 'Awiyaxi nuiwarimama: Tsikɨri puwa'ukiyaritɨkai,
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 Wirika nuiwarimama: Tsamuha puwa'ukiyaritɨkai,
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 Kuyariwi nuiwarimama: Matenahi puwa'ukiyaritɨkai,
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 Tsarahi nuiwarimama: Karahi puwa'ukiyaritɨkai,
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 Kirikiyaxi nuiwarimama: Katsawiyaxi puwa'ukiyaritɨkai,
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Kepauka 'Eriyatsiwi, Kuyara, Kuhanahani meta Karuha mawari wewiwamete wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkaitsie rewitsixi wa'ukiyarima meta mawari wewiwamete wa'ukiyarima mekanaka'utsieni Raríyu ti'aitakaku Peritsiya kiekame.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Rewitsixi wa'ukiyarima Kuhanahani 'Eriyatsiwi nu'aya muyeikakaitsie xeikɨari mekanaka'utsieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Rewitsixi wa'ukiyarima mekanihɨkɨtɨkaitɨni Katsawiyaxi, Tserewiyaxi meta Ketsuha Karimieri nu'aya. Kepauka maye'axekai memɨtikwika wa'iwama mɨkɨ wahɨxie mekaniti'uwekaitɨni memɨtikwikakɨ meta pamɨpariyutsi memipitɨanikɨ, Rawiri kemɨtiu'aitaxɨ, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Mataniyaxi, Wakuwukiyaxi, 'Awiriyaxi, Metsurani, Tarimuni meta 'Akuwi kitenie tehɨwemete mekanihɨkɨtɨkaitɨni meta mɨtiuyepitɨkatsie kitenie 'aurie.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Yunaitɨ 'ikɨ Kuhakimi Ketsuha nu'aya meta Kutsaraki teukarieya muyeikakaitsie mekaniu'uwakaitɨni, meta Nehemiyaxi mukuwexinaruritɨkaitsie, meta mawari wewiwame meta ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi mɨhɨkɨtɨkaitsie.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Kepauka maye'a kuraru hetsiemieme 'ixɨarari memɨwewienikɨ, mekaniwarutiwauni rewitsixi naitsarie kememɨte'ukutetɨkatei mekaniwarewitɨni, Kerutsareme 'ixɨarari memɨwewienikɨ kwikarikɨ meta pamɨpariyutsi me'ipitɨatɨ, meteyuitɨatɨ mɨtiutitiraurɨkakɨ, 'aripakɨ meta 'aripa 'etsimupekɨ.
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Hikɨ mekaniuyukuxeɨrieni kwikamete Kerutsareme 'aurie kiekatari meta Netupa 'aurie kiekarite 'etsimɨyeyeutsie kiekatari,
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 meta Weti-Kirikari kiekatari, yaxeikɨatsiere Kehewa kwieyaritsie kiekatari meta 'Atsimaweti kiekatari, mɨkɨ Kerutsareme 'aurie mekaniuyutikitɨakaitɨni kwikamete.
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Mawari wewiwamete meta rewitsixi me'uyu'itieka meri, 'ariketa teɨteri, meta kiteniete, metatsiere kuraru mekateniu'itieni.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari memanuyetei yanekatiniwarutahɨawe memanutikɨnekɨ kurarutsie, meta kwikamete meyumɨireme nekaniwarukuxeɨrieni me'ayehutame. Hipatɨ tatserieta meneutayune kuraru hetsie me'uhutɨ, Xatsi kitenieyari hepa me'erietɨ,
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 kwikamete wa'utɨa 'Utsahiyaxi kaniumiekaitɨni Kura kwieyaritsie memanuyetei warawitɨtɨ,
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 'Atsariyaxi, 'Etsitɨraxi, Metsurani,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Kura, Wenikamini, Tsemahiyaxi meta Keremiyaxi.
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 'Ikɨ mekaniwaruweiyakaitɨni mawari wewiwamete kuxineta me'u'ɨtɨ: Tsakariyaxi Kunatani nu'aya, Tsemahiyaxi nu'aya, Mataniyaxi nu'aya, Mikahiyaxi nu'aya, Tsakuxi nu'aya, 'Atsahapi nu'aya,
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 meta maremama Tsemahiyaxi, 'Atsareri, Mirarahi, Kirarahi, Mahi, Natanaheri, Kura meta Kananihi, kanarite memu'ɨkai Rawiri tipiinieya, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme. Matsi yunaime wahɨxie ti'ɨkitame 'Etsitɨraxi kaniumiekaitɨni.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Haixata kitenieyaritsie meye'axɨaka, heitserie mekaneutiyune teikɨmana tetexi 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie Rawiri kiekariena, kuraru teikɨmana meutiyunetsie, Rawiri paratsiyuya manuwe 'aurie muyehanetsie mekaniuyekɨne, Haa kitenieyaritsie paitɨ mekaniye'axɨani, tau manatineika hepatsie.
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Hutarieka miemete kwikamete ta'utata meneutayune memanuyukunakekɨ, Huxunu tuxiyuyari kuraruyari 'utɨma meta kuraru 'amatayewa 'utɨma. Ne wa'utɨa nekaniumiekaitɨni, hipame teɨteri hixɨapa memɨ'axe newarawitɨtɨ.
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 Kitenie 'Epɨrahini mɨtitewa heima tekaniuyekɨne meta Ketsahana heima, meta kitenie Tsapari mɨtitewa heima, tuxiyu Kananeri mɨtitewa hetsie meta tuxiyu Xeitsienituyari mɨtitewatsie meta Muxatsi wakitenie mɨtitewatsie, 'atsita Kuyaxi kitenie mɨtitewatsie paitɨ tekaniye'axɨani. Mana tekaniwa'uni.
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Kwikamete memayehuta tukita 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani. Yaxeikɨata ne meta memanuyetei hixɨapa memɨ'axe 'aixɨa tekateniuyu'uitɨani,
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 meta mawari wewiwamete 'Eriyakini, Matsehiyaxi, Minikamini, Mikahiyaxi, 'Erihuhenahi, Tsakariyaxi, Kananiyaxi,
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 Matsehiyaxi, Tsemahiyaxi, 'Eriyatsaxi, 'Utsihi, Kuhanahani, Marikiyaxi, 'Erami meta 'Etsexi, mekateniukayuitɨwakaitɨni meta mekaniutikwikakaitɨni yutɨrɨkarima, 'Itsirahiyaxi mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 Mɨkɨ tukaritsie mawari waɨkawa kaniuwewiyani meta 'ixɨarari mepuwewi Kakaɨyari temawierika muwarupitɨakɨ. Metatsiere 'ukarawetsixi meta tɨɨri mepɨte'uparewi. Yemekɨ waɨkawa temawierika Kerutsareme puxuawekai teewapaitɨ mepɨ'enieriekai.
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Mɨkɨ tukaritsie, mekaniutihɨawarieni 'imikierite mɨtiwati'utsiwa memɨhɨritɨarieni, matɨari mɨtiukaxuxuawere, tamamatatsie timieme. Mɨkɨ naitsarie mepɨtehatɨtɨkɨkani mɨraka'etsitɨre timieme kiekarite 'aurie, 'inɨari niukiyari kemɨti'aita, mawari wewiwamete wahetsiemieme meta rewitsixi. Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari waɨkawa mekaniyutemamawiekaitɨni mawari wewiwamete meta rewitsixi wahetsiemieme kememɨte'uximayakai,
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 mɨkɨ wahetsiemieme kememɨte'u'aitakai Rawiri meta nu'aya Tsarumuni mɨpaɨ mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari hetsiemieme meta 'itiya hepaɨtsita mekateni'uximayakaitɨni, kwikamete meyɨnɨtɨ meta kitenie tehɨwemete.
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Rawiri muyeikakaitsie meta 'Atsahapi, 'ana mepɨte'ukatsutɨa mewarexeiyatɨ kwikamete wa'ukiyarima, nɨawari memutikwika meta pamɨpariyutsi memipitɨa Kakaɨyari.
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Tsuruwaweri muyeikakaitsie meta Nehemiyaxi, 'ixaheritsixi yamepɨteyetuayakai ketipaɨmetɨ memutikwika mɨtiwahetsiemieme meta kitenie tehɨwemete. Metatsiere 'imikierite mekaniyetuayakaitɨni rewitsixi wahetsiemieme, mɨkɨta rewitsixi 'Aruni niwemama mepɨtewayetuiriwakai ketipaɨmetɨ mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.